Дэвид Герберт Лоуренс. Красивая старость

Борис Зарубинский
Должно быть прекрасно стать старым,
жить в полном покое, приходящим из опыта
и морщинистой, зрелой реализации.
Морщинистая улыбка завершенности следует за жизнью,
прожитой бесстрашно и не испорченной
привычной ложью.
Старики созревают как яблоки
и будут благоухать,
ими.

Спокойные старики должны
быть подобны яблокам,
когда человек устал от любви.
Ароматные, как пожелтевшие листья,
и потускневшие от мягкой тишины
и удовлетворения осени.

А девушка скажет:
Должно быть прекрасно жить
и состариться.
Гляньте на мою мать,
какая она ещё богатая.

А юноша подумает:
Клянусь Юпитером,
мой отец сталкивался
с любой погодой,
но это и была жизнь.


Beautiful Old Age

It ought to be lovely to be old
to be full of the peace that comes of
experience
and wrinkled ripe fulfillment.

The wrinkled smile of completeness that
follows a life
lived undaunted and unsoured with
accepted lies
they would ripen like apples, and be
scented like Poppins
in their old age.

Soothing, old people should be, like
apples
when one is tired of love.
Fragrant like yellowing leaves, and dim
with the soft
stillness and satisfaction of autumn.

And a girl should say:
It must be wonderful to live and grow old.
Look at my mother,  how rich and still she is.

And a young man should think:By Jove
my father has faced all weathers, but it's
been a life!