Шекспир 58-й сонет

Яна Тали
Оригинал:

     That god forbid, that made me first your slave,
     I should in thought control your time of pleasure,
     Or at your hand th'account of hours to crave,
     Being your vassal bound to stay your leasure.
     O let me suffer (being at your beck)
     Th'imprisoned absence of your liberty,
     And patience, tame to sufferance, bide each check,
     Without accusing you of injury.
     Be where you list, your charter is so strong
     That you yourself may priviledge your time
     To what you will; to you it doth belong
     Yourself to pardon of self-doing crime.
     I am to wait, though waiting so be hell,
     Not blame your pleasure, be it ill or well.

Подстрочник (А.Шаракшанэ):

     Да избавит бог, сделавший меня твоим рабом,
     чтобы я в мыслях следил за моментами твоих развлечений,
     или желал получить из твоих рук отчет о проведенных часах,
     будучи твоим слугой, обязанным дожидаться, когда у тебя будет досуг для
меня.
     О пусть я буду, ожидая, что ты поманишь, терпеть
     это тюремное заключение -- разлуку по твоей прихоти,
     и пусть терпение, послушное страданию, сносит любой отказ,
     не обвиняя тебя в обиде.
     Будь, где пожелаешь; твои привилегии так велики,
     что ты можешь свободно отдавать свое время,
     чему захочешь, и тебе принадлежит право
     прощать себя за собственные прегрешения.
     Мне остается ждать, хотя такое ожидание -- ад,
     не осуждая твои развлечения, будь они дурны или хороши.

++

Поэтический перевод (альтернанс МЖМЖ ММММ ММММ ММ):

Не позволяет бог, что из меня
Слепил раба, тебе вручать протесты,
Отслеживать твои успехи дня.
Я, как слуга, своё имею место.
О, пусть я в положении таком:
Как вор в тюрьме, по прихоти твой,
И при отказе, верностью влеком,
Не обвиню тебя в обиде сей.
Живи, как хочешь, в этом волен ты,
И можешь время тратить, не скорбя,
Оправдывая грешные мечты,
И пользу извлекая для себя.
   Не смею оценить твои дела
   Любою мерой из добра и зла.

   
++

Не даст мне бог, твоим создав рабом,
Ещё и докучать ревнивой слежкой,
Твоих отчётов требуя притом, -
Приказов жду, чтоб исполнять, не мешкав.
Я лучше потерплю в преддверье дня
Явиться чтобы вновь из заточенья,
Любой каприз твой - счастье для меня,
И нет в душе совсем худого мненья.
На всё и вся имеешь ты права,
Живёшь, своим потворствуя желаньям,
И не болит о долге голова
В простом порыве самооправданья.
  Я жду тебя, хоть ожиданье - ад,
  И всех твоих решений - как наград.

++