Комнатный цветок. Таня Белер переводит М. Гуськова

Михаил Гуськов
Татьяна Белер


Die Zimmerblume
http://stihi.ru/2023/01/15/8234

Was du bist verstehe ich dich kaum.
Ob du nur `ne Zimmerblume bist?
Gebefreudig giess` ich dich und staune,
Wie die Bl;te aus dem Boden schiesst.

Deinem Anschein nach bist du sehr einfach.
Du hast wohl die hohe Gotteskraft.
Hegst du Groll in deinen Blaettern mehrfach,
Hilft dir Rose deiner Weh und Ach?

Frisches Wasser schenk` ich deinen Blaettern.
Welken die, bin ich nicht Schuld daran.
Du verstehst Gedanken zu erklettern,
Deine lesen komm` ich nicht voran.

Eine Blume bist du, kannst nicht fliegen,
Kannst nicht reden, kennst die Worte nicht.
Du bist einfach, gruenst und bist verschwiegen.
Deine Blaetter sind mein Seelenlicht.

15.01.2023



Стихотворение Михаила Гуськова "Комнатный цветок"

Кто ты? О тебе я мало знаю.
Знаю, что ты – комнатный цветок.
Я тебя водою поливаю,
Чтобы ты цвести красиво смог.

Может быть, ты прост, но лишь по виду,
А при том – посланец высших сил.
И таишь в своей листве обиду,
Что от розы весть не получил.

Воду лью, чтоб листья не обвисли,
Чтоб себя не чувствовать в долгу…
Знаю, ты мои читаешь мысли,
А твои - читать я не могу.

Ты – цветок, летать ты не умеешь,
И словами ты не говоришь,
Просто, ты стоишь и зеленеешь,
И мне в душу листьями глядишь.


20150508


"Морская прогулка" - рисунок Михаила Гуськова

Посмотреть видеоклип Юрия Курова на эти стихи и послушать его песню на них:
http:///youtu.be/E8XHUh875yI