Где-то

Артём Минасян
Эквиритмичный перевод с грузинского песни «Alag Alag», VIA Iveria
Благодарю за дословный перевод Roman Bar-El

Где-то, где-то,
Где-то, где-то,
Дождь идёт.
Где-то, где-то,
Где-то, где-то,
Ветер бьёт.
Тучи затянули небо,
Город накрывает снегом,
Твоим сердцем был я предан,
В облаках нет ни просвета,
В облаках нет ни просвета.

Где-то, где-то,
Где-то, где-то,
Дождик льёт.
Где-то, где-то,
Где-то, где-то,
Ветер бьёт.
Дождик превратился в ливень,
Ветер бурей стал в порыве,
Я всё помню твоё имя,
Ты ведь тоже помнишь ныне, да...
Вспоминаешь меня ныне.

Где-то, где-то,
Распускается весна.
Где-то солнце,
Где-то полная луна.
Не нашел я этот город,
Ни село и ни поселок,
Где любовь твоя живая
Согревает, защищает, да...
Согревает, защищает.

Где-то, где-то,
Распускается весна.
Где-то солнце,
Где-то полная луна.
Ты приди ко мне с восходом,
Прочь печаль, прочь непогоду,
И пусть солнце светит всюду,
Светит всюду, а не только, да...
Светит всюду, а не только...

Ты приди ко мне с восходом,
Прочь печаль, прочь непогоду,
И пусть солнце светит всюду,
Светит всюду, а не только, да...
Светит всюду, а не только
Где-то, где-то,
Где-то, где-то,
Дождь идёт...
Где-то, где-то,
Где-то, где-то,
Ветер бьёт...