Алиса в Стране Чудес. История с Хвостом

Тимофеев Борис
ИСТОРИЯ эта про сразу ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ,которые в результате стали ОДНИМ,потому что старое отвалилось и было полностью переработано.
КЭРРОЛЛ не сразу написал АЛИСУС в СТРАНЕ ЧУДЕС такой какой мы её знаем.Изначально была АЛИСА под ЗЕМЛЁЙ .И  вот в этом ,как бы черновом варианте,который КЭРРОЛЛ и подарил на самом деле АЛИСЕ после написания ,ещё с иллюстрациями самого КЭРРОЛЛА....это стихотворение было вообще совсем другим...Но по порядку...

Одно из самых интересных стихотворений КЭРРОЛЛА в Алисе в Стране Чудес это
Мышиная История про Хвост...или
Хвостатая История

Всё дело как всегда у КЭРРОЛЛА почти в непереводимой игре слов..
TALE - История
TELL - Рассказывать
и самое главное
TAIL - ХВОСТ

ХВОСТ и ИСТОРИЯ звучат омонимично... почти совсем одинаково..На этом и построен диалог АЛИСЫ с МЫШЬЮ... и все непонятки...ПЕРЕВЁЛ как смог...

Promised это из библии - The promised land - земля обетованная..Обещанная)))

Везде перевод  мой.

‘You promised to tell me your history, you know,’ said Alice, ‘and why it is you hate — C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.
‘Mine is a long and a sad tale!’ said the Mouse, turning to Alice, and sighing.
‘It IS a long tail,certainly,’ said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail; ‘but why do you call it sad?’ And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:—

"Вы обещали рассказать мне вашу историю,знаете ли " - сказала Алиса ,- " и почему вы ненавидите П и К ", добавила она шёпотом,испугавшись наполовину ,что может  огорчить её снова.

"Чем тут можно хвастать - всё так ДОСАДНО и ДЛИННО", - сказала Мышь,обернувшись к Алисе и вздохнув.
"Это длинный хвост,определённо" , сказала Алиса,удивлённо посмотрев сверху вниз на Мышиный хвост, - "но почему вы назвали его ДОСАДНЫМ" ?.." И она сохраняла ОЗАДАЧЕННОСТЬ ,пока мышь говорила,в результате этот РАССКАЗ представился ей каким то вот таким :

 ‘Fury said to a
         mouse, That he
        met in the
       house,
     «Let us
      both go to
       law: I will
        prosecute
         YOU.—Come,
           I’ll take no
           denial; We
          must have a
        trial: For
      really this
     morning I’ve
    nothing
    to do.»
     Said the
      mouse to the
       cur, «Such
        a trial,
         dear Sir,
            With
          no jury
        or judge,
       would be
      wasting
      our
      breath.»
       «I’ll be
        judge, I’ll
         be jury,»
            Said
         cunning
          old Fury:
          «I’ll
          try the
            whole
            cause,
              and
           condemn
           you
          to
           death.»‘

Длинно комментировать здесь нет смысла,но есть несколько интересных моментов.

1.Вместо ,казалось бы подходящей к такому стихотворению кошки,почему то собака. Можно и кошку,но кличка ФУРИЯ,она же ,ниже объясню почему,БЕСТИЯ ,есть только у собак.КЭРРОЛЛ сюда эту кличку как всегда,вставил не просто так.Мог же использовать любую..Ан нет..Она эта кличка только для того ,что бы в конце стихотворения составить фразу "ХИТРАЯ ФУРИЯ.. на наши деньги ХИТРАЯ БЕСТИЯ"
2.мышиная хваста,хвастория,история про хвост...составлена из
таких слов,которые применяются и в СУДОПРОИЗВОДСТВЕ и в процессе игры в ДОГОНЯЛКИ к примеру...

1. prosecute - можно истолковать как "преследовать" ,так как слово буквально означает "ПРОКУРОРИТЬ" ,что собственно значит  "ОБВИНЯТЬ"
2.сur - это не дворняга..это шлындарь грубо говоря...

Мышь в доме БЕСТЬЯ встретил
И так он ей заметил :
"Извольте в суд : я буду  ПРЕСЛЕДОВАТЬ там вас .

– Придите без отказа;
Чтоб РАЗОБРАТЬСЯ сразу :
Ведь утречком ДЕЛ важных  нет у меня как раз."

Сутяге мышь сказала:
"Я б с вами разобралась,
Но нет судьи ж, присяжных - задОхнемся без сил.

Ответил хитрый БЕСТЬЯ :
"Я дело в целом взвесил -
Судья как ,как присяжный  – вас к смерти присудил"

.humble от слова "земля"..,а так  да обозначает СКРОМНЫЙ...смиренный..
humble-bee (n.) буквально земляная пчела,шмель ..

‘You are not attending!’ said the Mouse to Alice severely. ‘What are you thinking of?’
‘I beg your pardon,’ said Alice very humbly: ‘you had got to the fifth bend, I think?’
‘I had NOT!’ cried the Mouse, sharply and very angrily.
‘A knot!' said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. ‘Oh, do let me help to undo it!’
‘I shall do nothing of the sort,’ said the Mouse, getting up and walking away. ‘You insult me by talking such nonsense!’
‘I didn’t mean it!’ pleaded poor Alice. ‘But you’re so easily offended, you know!’

The Mouse only growled in reply.

‘Please come back and finish your story!’ Alice called after it; and the others all joined in chorus, ‘Yes, please do!’ but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.

Not -  частица "не"  - звучит точно так же как слово Knot  -  "узел"

" Я вся во внимании" , - сказала Мышь Алисе строго. "Что ты там подумала о чём?"
"Я прошу пардона " ,- сказала Алиса очень ПРИЗЕМЛЁННО .Вы добрались до пятого изгиба,я думаю ?"
"Нет,запуталась!" - крикнула Мышь,резко и очень гневно.
"Где запуталось?!" - сказала Алиса,всегда готовая быть полезной,и беспокойно оглядывая её вокруг."Ох,давайте я всё расправлю!"
" Я не буду делать никаких ИСПРАВЛЕНИЙ " - сказала Мышь,встаю и гуляю прочь.
" Ты оскорбляешь меня ,говоря такую ЧУШЬ*!))  (* любимый Кэрролловский нонсенс ..вот он)
"Я непосредственно этого не делала!" - взмолилась бедная Алиса, "Но вы так уж легко обижаетесь,знаете ли"...

Но мышь только огрызнулась в ответ...

"Пожалуйста,вернитесь и закончите свою историю!" - Звала её Алиса , и другие все тоже присоединились хором, "Да,пожалуйста,сделайте это! - но Мышь только равнодушно покачала головой,и стала удаляться малость проворнее!


Ну вот .А теперь собственно то стихотворение ,которое было в самом первом варианте АЛИСЫ...В этом стихе совсем всё по другому...
Нет уже обыгрываний всяких судебных словечек,зато очень плотно это стихотворение нашпиговано всякими разными речевыми оборотами и поговорками!!!

We lived beneath the mat
Warm and snug and fat
But one woe, & that
Was the cat!

Жили мы под ковром
В тесноте, но с теплом
Горе было одно
Лишь с котом!

To our joys a clog,
In our eyes a fog,
On our hearts a log
Was the dog!

Тапком в наших мечтах,
Дымом в наших глазах,
Щепкой в наших сердцах
Пёс  вдруг стал

When the cat’s away,
Then the mice will play,
But, alas! one day,
(So they say)

Кот из дома когда –
Мыши в пляс иногда
Но случилась беда,
Говорят, в день когда


Came the dog and cat,
Hunting for a rat,
Crushed the mice all flat,
Each one as he sat
Underneath the mat,
warm, & snug, & fat
—Think of that!


Наши песик с котом
Гнали крыс через дом,
Раскатали блином
Тех мышей, кто тайком
Там сидел под ковром
В тесноте, но с теплом
– Как сказать о таком!?



В этом стихе свои  нюансы и приколы ,которых  нет в окончательном варианте.

Использованы как минимум семь устойчивых фраз

А.Дым в глаза,
Б.Заноза в сердце
В.Не свойственная в русском языке ТАПОК в МЕЧТЫ...или в уют или во всё хорошее...- это примерно ЛОЖКА ДЁГТЯ в БОЧКЕ МЁДА...
Г.Раскатать в блин
Д.В тесноте ,но не в обиде - аналого использованного
жирно ,уютно и тепло...
Е.Кот из ДОМА - МЫШИ в ПЛЯС -аналог использованной поговорки
Ж.Не уверен ,но ОДНО ГОРЕ тоже в некотором смысле устойчивый оборот.!!

Спасибо /

Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации