Октавио Пас. Спящая молния...

Про За
Словно высеченный из полудня
               продолговатый камень.
Полуоткрытые глаза:
          голубое в белом,
                невесомая улыбка.
Восстаёшь,
       встряхивая львиной гривой,
и вытягиваешься,
  тонкая полоска лавы на скале,
    спящий луч.
 Пока ты спишь, я ласкаю тебя.
 Полирую стройное древко,
     шлифую
          ослепившую ночь стрелу.

А вдалеке
       море воюет
                с мечами и стрелами.



                RELAMPAGO EN REPOSO

                Tendida,
                piedra hecha de mediodia,
                ojos entrecerrados donde el blanco azulea,
                entornada sonrisa.
                Te incorporas a medias y sacudes tu melena de leon.
                Luego te tiendes,
                delgada estria de lava en la roca,
                rayo dormido.
                Mientras duermes te acaricio y te pulo,
                hacha esbelta,
                flecha con que incendio la noche.

                El mar combate alla lejos con espadas y plumas.

_________________
Перевод вольный...