Der Maerz. перевод Erich Kaestner 1899 1974

Наташа Проказова
 


Март. Перевод для  Маллар Ме


Солнцу стало легко,
Подсело к печке,
А Почитать  чего?
Проспект, вот свечка.

Что происходит там?
Шторма, волненья,
Грозы, сплошной бедлам,
Землетрясенья

А Календарь гласит:
«Все так и будет!»
Как же живете вы,
Бедные  люди?

Там прошлогодний снег
В полях таился,
Как потемневший след
В них  схоронился.

Зима глядит своим
Холодным взором
На лес, который скрыт
ЧуднЫм  узором.

Последний кинув взгляд
Полям и нивам,
Жемчужный дан наряд
Ольхам и ивам.

А недра всей земли
Весну встречают,
И радио гласит:
«Стерх прилетает!»

Там первоцветов рой
Весну пророчят,
Только глаза прикрой,
Слышь звон, хохочют!


Март 2023г

Оригинал

Der Maerz
.
Sonne lag krank im Bett.
Sitzt nun am Ofen.
Liest, was gewesen ist.
Liest Katastrophen.
.
Springflut und Havarie,
Sturm und Lawinen, -
gibt es denn niemals Ruh
drunten bei ihnen.
.
Schaut den Kalender an.
Steht drauf: "Es werde!"
Greift nach dem Opernglas.
Blickt auf die Erde.
.
Schnee vom vergangenen Jahr
blieb nicht der gleiche.
Liegt wie ein Bettbezug
klein auf der Bleiche.
.
Winter macht Inventur.
Will sich veraendern.
Schrieb auf ein Angebot
aus andern Laendern.
.
Mustert im Fortgehn noch
Weiden und Erlen.
Kaetzchen bluehn silbergrau.
Schimmern wie Perlen.
.
In Baum und Krume regt
sich's allenthalben.
Radio meldet schon
Stoerche und Schwalben.
.
Schneegloeckchen ahnen nun,
was sie bedeuten.
Wenn Du die Augen schliesst,
hoerst Du sie laeuten.

=======================
Подстрочник Галины Косинцевой-Генш(с разделением на строфы):

.
Солнце, больное, лежало; в постели.
Теперь [вот] сидит у печи.
Читает, что произошло.
Читает [про] катастрофы.
.
Прилив/наводнение и [корабле]крушение/авария,
шторм и лавины, -
неужели никогда нет покоя
внизу, у них.
.
Смотрит на календарь.
Там стоит/[сказано]: "Да/так будет!"
Достает/берёт очки для оперы/лорнет.
Смотрит на землю.
.
Прошлогодний снег
не остался таким же/ [изменился].
Лежит как покрывало,
маленькое,; на 'месте отбеливания'.
.
Зима проводит инвентаризацию.
Хочет измениться.
Записала [спец]предложение
из других стран.
.
Проходя/уходя, осматривает ещё раз
Ивы и ольхи.
Серёжки цветут/распускаются серебристо-серым.
Сверкают/блестят, как жемчуг.
.
В дереве/[деревьях] и в почве
[всё] повсеместно шевелится/оживает.
Радио сообщает уже
[об] аистах и ласточках.
.
Подснежники теперь [уже] догадываются,
что они значат.
Если ты закроешь глаза,
[то] ты услышишь, как они звенят.