Ст. The Empty Glass Л. Глюк и 1749 Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
В ст. The Empty Glass Л. Глюк есть:
1) загадочное  место в 4-й строфе:
"Inside the glass", которое напомнило из ст. 1749 Э. Дикинсон строку:
"My parlor is of shriven glass"
(В гостиной моей всё из стекла).
У ЭД про стекло достаточно понятно.
Если это сходство не случайно, то можно
предположить, что Л. Глюк в ст. 1749 ЭД
нашла не мистический загадочный смысл, но аллегорию, которую расшифровала и в своём ст. представила др. аллегорию, но применительно к себе и своим стихам.
2) В 5-й строфе у Л. Глюк – "the sea" (море), у ЭД в 1749 слова: "the waters" и
"a billow".
О своём творчестве ЭД говорит, используя
разные образы: flowers (391), garden (50),
my brook и the sea (1200), realm of sea (1754).  К этому перечню, благодаря Л. Глюк, можно добавить и ст. 1749.
3) В ст. "The Empty Glass" главный герой сам
автор – Л. Глюк. Если ст. 1749 ЭД тоже о
себе, то таинственный "the object", – это
образ самого автора, ушедшего из жизни,
плывущего в море своих стихов, ответы
которого невнятны.  В ст-нии Л. Глюк автор остаётся живым, но стихи, как и море, ей уже неподвластны.
4) Море стихов, как 1-го автора, так и 2-го
способно создать стеклянную гостиную или музей, в котором всё будет ясно и прозрачно, но авторов там не найти, их надо искать в их стихах.
5) Ст. "The Empty Glass" Л. Глюк и ст. 1749
"The waters chased him as he fled" Э. Дикинсон как в оригинале так и в различных
переводах доступны в поисковых системах.               
                20.04.2023