Поле колосьев. Гофман фон Фаллерслебен

Геннадий Маков
           написано на конкурс
           http://stihi.ru/2023/03/21/7982
       

На поле колосилась жизнь,
Среди вьюнков на поле ржи
Мелькали в танцах мотыльки,
Несли на ярмарку кульки,

Кузнечики старались в храм
Заполучить зелёных дам -
Здесь хорошо! Входите все!
Пить квас по утренней росе.

Жук приходил с своей мадам,
Её поил, пил бражку сам,
Где запахом манил цветок,
Там пчёлка делала глоток.

Три мухи третий день подряд
Бельканто весело жужжат,
А те - вальсируют шатром,
В луче танцуют золотом.

Кипела блеск, какая жизнь,
Как карусель, только держись.
Гостям счастливым нет числа,
Их жизнь по воздуху несла.

Но что же видим мы теперь?
Жнивьё покошенных потерь.
Оборван вальс, окончен пир,
Исчез их общий светлый мир.
____________


оригинал:

Hoffmann von Fallersleben (1798 – 1874)
"Das Aehrenfeld "
.
Ein Leben war's im Aehrenfeld
Wie sonst wohl nirgend auf der Welt:
Musik und Kirmes weit und breit
Und lauter Lust und Froehlichkeit.
.
Die Grillen zirpten frueh am Tag
Und luden ein zum Zechgelag:
Hier ist es gut, herein! herein!
Hier schenkt man Tau und Bluetenwein.
.
Der Kaefer kam mit seiner Frau,
Trank hier ein Maesslein kuehlen Tau,
Und wo nur winkt' ein Bluemelein,
Da kehrte gleich das Bienchen ein.
.
Den Fliegen ward die Zeit nicht lang,
Sie summten manchen frohen Sang.
Die Muecken tanzten ihren Reihn
Wohl auf und ab im Sonnenschein.
.
Das war ein Leben ringsumher,
Als ob es ewig Kirmes waer.
Die Gaeste zogen aus und ein
Und liessen sich's gar wohl dort sein.
.
Wie aber geht es in der Welt?
Heut ist gemaeht das Aehrenfeld,
Zerstoeret ist das schoene Haus,
Und hin ist Kirmes, Tanz und Schmaus.
.
1843
_____________________________
https://www.oxfordlieder.co.uk/song/4451

варианты:

Оборван вальс, разрушен мир,
Окончен ярморочный пир.

И дует из осенних дыр.

Окончен вальс, порушен мир,
Стервятники зовут на пир.

Для мушек мелких, паучков,
Для муравьишек простачков,
Вальсируя, звучал напев -
Пел а капелла львиный зев.


Должен заметить, что стихотворение Das Ahrenfeld было написано в 1836-м году, то есть за пять лет до написания гимна Германии со словами "Deutschland, Deutschland uber alles", так что трактовка его, и особенно его окончания, очень неоднозначна.
Скорбь либерал-патриота по потерям, это прямая дорога к национал социализму.
Сочетание внутренней обиды с чувством нынешней недееспособности культивировалось в новейшее время и на Украине.
.
Впрочем, при переводе этого можно и не замечать. ))