ЦЕЛУЙ МЕНЯ КРЕПЧЕ
Эквиритмический (для пения под музыку) перевод с испанского на русский язык песни (джазового стандарта) «Besame Mucho» (музыка и стихи: Consuelo Velazquez, 1940)
Песня в исполнении Cesaria Evora: (http://www.youtube.com/watch?v=wUsta3ZOE1M) (http://www.stihi.ru/)
Ты целуй,
Целуй меня крепче,
Так, словно ночь эта будет
Всего лишь одна.
Ты целуй,
Целуй меня крепче.
Встретив тебя, как мне будет
Разлука страшна.
Стань ко мне ближе,
Увидеть хочу я
В глазах твоих, что мы вдвоём.
Знаешь, быть может,
Уеду отсюда
Далёко-далёко потом.
Так целуй,
Целуй меня чаще,
Так, словно ночь эта будет
Всего лишь одна.
Ты целуй,
Целуй меня слаще.
Как же с тобою мне будет
Разлука страшна.
Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com