Адам Гвара. Пан Перышко ждёт...

Лев Бондаревский
ПАН ПЕРЫШКО ЖДЕТ ДОЖДЯ

после сорока лет
странствия по пустыне
сухой стопой перейдя
Красное море
Пан Перышко потерял веру
еще недавно он взывал
да будет дождь!
теперь самое большее допускает что
дождь может быть.-
но  все равно не верит
что будет
.
ПАН ПЕРЫШКО В АТМОСФЕРЕ ПОЭЗИИ
Что за блажь!
поэты не считают себя таковыми
непоэты думают, что они поэты.
всех разделяет чувство юмора
объединяет отсутствие перспектив
изменение климата
видное невооруженным глазом
кипение мыслей
кончается оледенением слов
что касается поэтесс
- соглашается Пан Перышко.-
они все без исключения
поэтессы
.
ПАН  ПЕРЫШКО И СОН

по ту сторону
сна ясность
Пан Перышко
вонзает шпильки зрачков
в сон
его пробуждает полнота мочевого пузыря
нет ясности
там где он
есть
**
ADAM GWARA.  PAN PI;RKO CZEKA…

PAN PI;RKO CZEKA NA DESZCZ
po czterdziestu latach
w;dr;wki przez pustyni;
such; stop; przechodz;c
morze czerwone
pan pi;rko utraci; wiar;
jeszcze niedawno wo;a;
niech spadnie deszcz!
teraz co najwy;ej my;li
-m;g;by spa;; deszcz-
ale i tak nie wierzy
;e spadnie
.
PAN PI;RKO W KLIMACIE POEZJI
c;; za przekora!
poeci uwa;aj; ;e nimi nie s;
niepoeci s;dz; ;e s; poetami
wszystkich dzieli poczucie humoru
;;czy brak perspektyw
zmiany klimatyczne
widoczne s; go;ym okiem
zwichrowanie my;li
wyprzedza zlodowacenie s;;w
co do poetek
- zmitygowa; si; pan pi;rko-
wszystkie bez wyj;tku
s; poetkami
.
PAN PI;RKO I SEN
po drugiej
stronie jest jasno;;
pan Pi;rko
wbija szpileczki ;renic
w sen
wybudza go pe;nia p;cherza
nie ma jasno;ci
po kt;rej
jest