Заметки при чтении - к Смирнову Б. Л

Юля Жинь
"   Трагическая ситуация Арджуны,  вынужденного сражаться против своих родных, поражает  мысли и чувства, побуждает перенестись от частного к общему.  Так рождается философское обобщение и создаётся грандиозная нравственная проблема.

    "Гита"  не может потерять своей духовной и  философской ценности  уже хотя бы потому, что это - один из наиболее ранних памятников  в  истории человечества, где нравственная задача возведена в степень всечеловеческой проблемы, до уровня, где личность  человека вынуждена признать общечеловеческий нравственный закон  выше  своего  индивидуального существования: Арджуна  предпочитает  быть  убитым,  чем  нарушить  дхарму. Нравственная проблема  ставится  в одной из  своих острейших форм  -  в форме вопроса  о  праве одного человека  на жизнь другого.   "

____________________






также это свидетельствует о том, что Арджуна идентифицирует себя не только как жизнь физическую, материальную, или языком автора - плотную,  но и как индивида, обладающего существованием духовным.

и именно это "духовное тело" мыслится Арджуной в качестве ведущего и основы, подлежащей сохранению пусть даже утратой физического тела.

не лучшего/высшего, но - ведущего, направляющего, руководящего - от состояния которого и зависят решения и действия (карма - досл. действие):

- отдать жизнь, забрать жизнь или сохранить жизнь - свою или другого;

- хранить ли личную дхарму, индивидуальную правильность - выбором непричастности вместо выбора, когда тот состоит из двух зол. или отдать и её ради возможности восстановления дхармы коллективной. и будет ли такое сохранение правильности в букве - сохранением или разрушением этого духовного существа?






____________________


* ДХАРМА - "держава", "основа", "долг", "закон". Д. - одно из важнейших понятий инд. философии. Это истинная реальность, основа, поддерживающая мир. Таково онтологическое понятие дхармы. Этически - это закон во всех его аспектах, правда, праведность. В более плотном понимании это правила жизни, обязанности, ритуал. В древней Индии существовала вера, что миропроявление поддерживается жертвенным ритуалом, отсюда сближение ритуала и дхармы. "Махабхарата" среди различных формулировок понятия "дхарма" даёт и такую: "Satyät nästi paro dharman", т.е. нет более высокого закона, нежели истина - таковы две диалектические крайности в понимании дхармы. "Гита" в слово "дхарма" почти всегда вкладывает смысл приведенной формулировки. В первой же главе Арджуна говорит о плотном понимании слова, как "обряд", "обязанность". Всё дальнейшее можно с известным приближением рассматривать как раскрытие истинного смысла дхармы. Это понятие мифологически выражено в образе бога Дхармы. С течением времени образы Дхармы и Ямы [моё прим. - бог смерти, который пожертвовал своим бессмертием и телом ради возникновения мира и человечества, умерев первым. сын солнца и убегающей ночи, мирохранитель.] слились, но в "Махабхарате" их ещё чётко можно различить. В частности, Юдхиштхира всегда называется сыном Дхармы, а не Ямы. Исключения из этого правила мне не известны. ( - статья авторского толкового словаря к изданию).



** отрывок: стр. 34, Введение.- Издания "Гиты",  Бхагаватгита. СПб., "А-cad", 1994 г. Перевод с санскрита, введение и комментарии Б. Л. Смирнова.


*** Борис Леонидович Смирнов - советский врач, д.м.н., санскритолог, академик АН Туркменской ССР. (1891- 1967).

Во время войны работал нейрохирургом, провёл множество операций в госпитале, размещавшемся в Ашхабаде. Опубликовал 74 печатные работы по медицине. Создал свою научную школу. Заслуженный деятель науки Туркменской ССР (1943), награждён орденом «Знак Почёта» (1950), орденом Ленина (1961), медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.».

Во время ашхабадского землетрясения его спасли книжные стеллажи, которые удержали рухнувшую крышу. Когда его и жену откопали, Смирнов отправился на площадь, где начал помогать раненым. В экстремальных условиях непрерывно проводил операции.

В последние годы жизни Б. Л. Смирнов полностью сосредоточился на завершении своих переводов древнеиндийского эпоса "Махабхарата", перевёл около 23000 шлок-двустиший (всего в поэме 75000 шлок).