МЧИ МЕНЯ К ЛУНЕ (СКАЖУ ВОТ ТАК)
Эквиритмический (для пения под музыку) перевод с английского на русский язык песни (джазового стандарта) «Fly Me To The Moon (In Other Words)» (музыка и стихи: Bart Howard, 1954)
Песня в исполнении певицы Julie London на английском:
(http://www.youtube.com/watch?v=WWxObuuy9oA) (http://www.stihi.ru/)
Мчи меня к Луне,
Меж звёзд я там сыграю джаз.*
Гляну, как весной цветут
Юпитер или Марс.
Скажу вот так — руку дай.
Скажу вот так — поцелуй [меня].
Песней ты наполни
Сердце мне и вечно петь
Буду о тебе, мой бог,
Отныне, здесь и впредь.
Скажу вот так — верь, молю.
Скажу вот так — я люблю.
Мчи меня к Луне,
Меж звёзд мне дай потехи час:
Гляну, как весной цветут
Юпитер или Марс.
Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:
* В оригинале «play» в значении «играть — резвиться, забавляться». «Сыграю джаз» — отсылка к автору песни, по профессии джазового пианиста. Более близким по смыслу этой строки будет перевод: «Меж звезд мне дай потехи час».