Вечер и ночь. Abend und Nacht

Евгения Рупп
Вечер с красавицей-ночью
Встретился в час долгожданный,
Девой она непорочной
К сроку пришла на свиданье.

Веером чёрные крылья
Сразу она распахнула,
Вечер поник от бессилья,
Страсть его крепко уснула.

Вскрикнула ночь удивлённо,
Вечер растаял бесследно;
Месяц романсы влюблённо
Пел ей до зорьки рассветной.



Abend und Nacht

Der Abend wartete auf die Nacht
Ein Treffen haben sie abgemacht.
Unschuldig und scheon kam sie im Kleid
Die Zeit zu geniessen zu zweit.

Sie offnete ihre schwarze Flugelpracht
Der Abend schmelzte dahin.
Verbraucht war all seine Macht
Die Leidenschaft ertraenkte er im Gin.

Die Nacht schrie verwundert ins Land,
Аls der Abend spurlos verschwand.
Der Mond trostete sie mit Gesang,
Bis das Morgenlicht erklang.


Перевод на немецкий выполнен
моей дочерью Антониной Рупп


******************************************
Авторская версия на немецком языке
поэтессы Риммы Батищевой
http://stihi.ru/avtor/jarimma:

Ein Paar – sie treffen sich fur `nen Moment –
dann werden sie, wie schade, gleich getrennt…
Er ist der Abend, sie - die schoene Nacht,
sie lieben sich, sind nicht zusammen, ach!

Doch wenn sie trotzen jetzt zusammentreffen,
umarmt sie ihn mit ‘m traurigen Laecheln,
weil sie ihn immer gleich verlassen muss.
Sie gibt dem Abend den trostlosen Kuss.
(Sie sagt ihm, dem Geliebten, traurig: „Tschuss!“)

Er wird freudlos, er kann es gar nicht fassen:
die schoene Nacht muss ihn so gleich verlassen!
Er weint trostlos mit einem grossen Regen.
Sie trennen sich fur neuen solchen Treffen.
(O, lieber Gott, mach bitte was dagegen!)


Дополнительная версия:

Месяц и вечер

Месяц и вечер влюблённый
Ночь ожидали вдвоём,
Вместе они благосклонно
Видели чудо во всём.

Вместе сидели, мечтали,
Ветер мечты бередил,
В необозримые дали
Их окрылённо носил.

Ночка пришла незаметно,
Им улыбнулась слегка,
Вечер уснул безответно,
Месяц ушёл в облака.

Стал он печальные песни
Ночь напролёт напевать,
Как было радостно вместе
С вечером ноченьку ждать.

16 мая 2023г.


Отклики друзей-поэтов:
****************************************

Дрюнь Куул:

Век ожиданий бессрочный,
Всё мимолётное - мало...
Вечер с красавицей ночью...
Как же она танцевала!

Как она крыльями ткала
Синий узор естества!..
Звёздное небо сковала
Эта безумная мгла...

Вечер, простак и невежда,
Что ему стоит надежда
Ночи, пришедшей досрочно,
Сроки летели порочно...

Таяли тихо минуты
И растворялись часы...
Он был заложник уюта,
Таинства и красоты...

******************************************

Тамара Эйдензон-Чёрная:

Что же ты ночь, оплошала?
Страсть задушили объятья.
Долго потом горевала,
Сбросив вечернее платье.

******************************************

Александр Шелехин:

Растаял вечер за окном,
ночь плавно опустилась,
даруя многим сладкий сон.
В нем счастье повторилось.

******************************************

Стоюнина Светлана:

Вечер дрожал в предвкушении встречи.
Майская ночка к нему обещалась.
Он зажигал потихонечку свечи,
Девушка Ночь в темноту наряжалась.

******************************************