Дрок. Eva Strittmatter

Ирина Жукова-Каменских
 
              1-ОЕ МЕСТО

        "Конкурс переводов. Эва Штриттматтер Загадка"
             Маллар Ме

          31 МАЯ 2023 ГОДА

           http://stihi.ru/2023/05/08/396

           Перевод с немецкого


     Дрок.Eva Strittmatter

Зелень игл. Весна. Хвойный уголок.
Вдоль песчаных троп зацветает дрок.
К лету поворот - дрока желтизна,
Путь едва начав,
Догорит весна.
Гонит за порог, вдаль тоска-печаль,
Только часть души там, где мой очаг.

Ginster

Fruehlingswald. Lichtes Laerchengruen.
Sandweg. Bald wird Ginster  bluehn.
Ginstergelb faengt der Iuni an.
Brennt den Fruehling aus,
Der grad begann.
Immer die Sehnsucht zu weit voraus.
Immer nur halb daheim und zu Haus.


Дрок (подстрочник от Татьяны Шороховой)

Весенний лес.Светлая зелень лиственниц.
Песчаная дорожка. Скоро зацветет дрок.
Золото дрока напоминает июнь.
Догорает весна,
Которая только началась.
Тоска всегда гонит далеко вперед.
Всегда только наполовину дома.

Рифмовка: 1-2, 3-5, 4-5- 6 (аус)

Похоже на хорей.