У камина. Перевод с англ. Батлер

Анастасия Смирнова-Сенцова
Когда дожив до старческих седин,
К камину сядешь, книгу распахнув,
Исчезнет сон и крыльями взмахнув,
Ты вспомнишь глаз своих аквамарин.

Тобою восхищались все кругом,
Кто искренне, а кто-то просто льстил.
Но душу лишь один в тебе любил,
С весёлым иль безрадостным лицом.

С каким трудом любви пришлось идти,
Расскажешь ты, склонившись у огня.
Как шла, бежала по горам она
И скрылась в звёздах млечного пути.

*****************************
William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.