Роберт Бёрнс. Из раннего

Андрей Алипов
"Король может сделать
своего подданного кавалером,
маркизом, герцогом, принцем,
но сделать его честным человеком
выше его власти".
           Роберт Бёрнс

Породы королевской кобелёк
Привел дворняжку-сучку на порог.
Ей при дворе как будто рады,      
Хоть выдают досаду взгляды.          

Что за манеры, что за вздор,
Судачит возмущенный двор.
Средь благородного народа
Вдруг черно-белая порода.             

Отец-старик пеняет сыну,
Всю жизнь на службе гнул я спину,               
Ну, ты, сынок, ну, ты Иуда,
Ты где нашел такое чудо?
И бабка шлет упреки внуку:
Ты не жену привел, а суку.
               
Весь день он слышит, как ты мог
Ввести такую в дом, сынок?
А он? Он ошалел от страсти,
Мне дела нет до ее масти.

Давно известно, из собак,
Умней, породы нет дворняг.
Ошейник золотой надела,
Амбициям же нет предела,

Украсив черно-белый хвост,
В фейсбуке пишет новый пост
О несвободе, о расизме            
И тяготах богатой жизни.

Где я, неужто,  среди звезд?
Им, видите ль, не в кайф мой хвост.
Коль на кону дворняжья честь,
Ждать не заставит моя месть,         
И будет эта месть коварной,
Под корень изведу всю псарню.

Сыграть не сможем вничью
И я на правду свет пролью,               
И честь свою я отстою.
И замер мир, ждет интервью.

Быть может, Бёрнс излишне строг,
Но мир суров, порой жесток.
Коль по рождению ты дог,
Веди себя не как щенок.
   
(Перевод с шотландского, май 2018)