Хой Маннелиг

Романчо Драуглин
В этом тексте старинная песня Herr Mannelig встречается с частушками группы Сектор Газа, облечёнными в изящную форму.

Однажды в горном озере в вечерней тишине
Искупаться решила троллица.
Старинный меч, ныряя, обнаружила на дне
И решила с ним повеселиться.

По перевалу ехал гордый рыцарь на коне.
Он узрел, как с мечом эта дева
Творит такие вещи, что не видел и во сне
И тотчас преисполнился гнева.

Учтиво поклонившись, молвил рыцарь сгоряча:
"О прекрасная леди, постойте!
Негоже ублажать себя при помощи меча,
Сей же час помогу вам, не спорьте."

Усмешкою ответила ему та дева-тролль:
"Я твой герб и доспехи узнала.
С тобою ложе разделить не против я, изволь,
Но пройди испытанья сначала:

Сестра моя живёт в пещере среди горных круч
Проходя мимо этой пещеры,
Ты окуни копьё своё в горячий горный ключ,
И тебя полюблю я сверх меры.

Ко входу в ту пещеру ты без страха подойди
И опять развязав шаровары,
Продемонстрируй между делом свой орех скамьи
И ты будешь моим с пылу - с жару.

На побережье монастырь, стеною окружён.
Что увита плющом изумрудным.
Всех тамошних послушниц преврати в цветущих жён,
И со мною тебе будет чудно.

Четвёртое задание сейчас тебе даю:
Видишь меч мой из глуби озерной?
Коль сможешь победить меня по правилам в бою,
Для тебя буду самой покорной."

К горячему ключу с надеждой рыцарь поспешил,
Но зловонное облако пара
Его остановило и, лишён душевных сил,
Он сбежал от такого кошмара.

Направил свои стопы он к пещере в тот же час
Но приблизиться к ней побоялся:
Из той пещеры на него глядела пара глаз,
И под взглядом он вмиг растерялся.

Поехал рыцарь к морю, чтоб пробраться в монастырь
Но, едва перелез через стену,
Услышал крик послушницы: "А это что за хмырь?!"
Между ног получивши коленом.

Рассерженный, вернулся к деве-троллю рыцарь наш
И спустя три минуты их боя
Девица, ловко выбив из руки его палаш,
Меч приставила к горлу "героя".

Промолвил проигравший: "На тебе ведь нет белья!
Я с такой не возлягу, изыди!"
"Ах, рыцарь, - отвечала победившая, смеясь, -
Я тебя помяну в своей ниде!"

Ты, право, приглянулся мне осанкою прямой,
И речами, и тонкостью пальцев.
Вот только нету мужества в тебе, приятель мой,
Как бы ты показать не пытался.

Себе найду берсерка, что достоин мои чувств:
Эти точно способны на подвиг.
Тебя я больше видеть ни минуты не хочу.
Убирайся, не порти мне воздух.

Уехал рыцарь в спешке и коня стегал как чёрт,
Лишь зубами скрипел от обиды.
И снились ему долго дева-тролль с её мечом,
Ключ, пещера, монашка, и ниды.

Культурные коты:
1. В тексте есть отсылки к частушкам:
1.1. Девки в озере купались...
1.2. Мимо тёщиного дома я без шуток не хожу...
1.3. Опа, опа, зелёная ограда...
1.4. Полюбила парня я, оказался ...
2. Копьё - эвфемизм для мужского достоинства.
3. Орех скамьи - кеннинг для пятой точки человеческого тела, придуманный Линн Итил.
4. Отсылка к фразе "Или крестик снимите, или трусы наденьте". Поскольку в одном из переводов оригинала пелось: "Херр Маннелиг воскликнул: "На тебе ведь нет креста"".
5. Нида - хулительная виса.
6. Виса - форма скальдической поэзии.