Маленькая белая кошечка

Роберт Ли Фрост
6.МАЛЕНЬКАЯ БЕЛАЯ КОШЕЧКА


      Фрон горько плакала. Все пошло наперекосяк в Маленькой
Коричневый дом в то утро. В первую очередь, шел снег, - не
веселый, белый пушистый душ, но кислый, безутешными ливень только на
стал накрапывать дождь, который послал озноб между
на доски для пола и порогов, и сделал Полли каждом запуске
несколько минут положить больше дров в печке. И как назло,
это было то самое утро, когда запасы в ящике для дров иссякли. Ben,
как раз перед тем, как он поспешил на работу, сказал Джоэлу убедиться и заполнить его
но Джоэл, обезумевший от восторга при приближении того, на чем он настаивал
вызвав снежную бурю, они умчались с маленьким Дэви, весело волоча за собой
их самодельные санки из грубых досок, и забыли обо всем
об этом.

“Боже мой!” - с досадой воскликнула Полли, раздувая огонь и
подбрасывая новую веточку. “осталось всего две”, - с тревожным
загляните в большой ящик за плитой.

“Мне так холодно”, - сказала Фрон, опуская Серафину на пол и
подошел к Полли, и она подняла свои пухлые маленькие ручки.

“Боже мой, так это ты, Лапочка”, - сказала Полли, испытывая к ним огромное
беспокойство; “ну, на тебе, должно быть, мамсинова шаль”.

Итак, Полли побежала в спальню, Фрон быстро последовала за ней, напевая::
“Я должна надеть мамину шаль. Да, мне так холодно, Полли” - с большим
ликованием при одном упоминании о мамсиной шали.

“Сейчас закрепить”, - сказала она, стоя на цыпочках, как Полли взяла ее в
бюро ящика. Это было маленькое шерстяное платье в коричнево-черную клетку, которое
жена священника дала миссис Пеппер накинуть ей на плечи, когда
в холодные зимние дни она сидела у западного окна и шила. Итак, Полли взяла
одну из самых больших булавок, торчащих в красной фланелевой подушечке на
крышке комода, и стянула маленькую шаль, застегивая ее
на шее у Фрон.

“Ну вот, Лапочка, ” сказала она, целуя ее, “ мистеру Джеку Фросту
придется уйти, потому что на тебе мамсинова шаль”.

“Мистеру Джеку Фросту придется уйти, потому что я надела мамсину шаль”,
эхом повторила Фрон и тесно сложила руки, чтобы обнять
еще плотнее закутавшись в шаль, она выбежала на кухню вслед за Полли,
который теперь снова хлопотал у плиты.

“Убей меня, теперь осталась только одна палочка”. Полли набивала дров.
немного дров, и она в большой спешке вернула крышку на место. “Теперь мне нужно
сходить к поленнице дров и набрать еще. Держись подальше от
двери, Фрон, я вернусь через минуту”. И она накинула свой мешок
и капюшон и выбежала из дома.

Но она не вернулась, и Фрон-си показалось, что прошло слишком много времени, чтобы
ожидать, что кто-то будет ждать. Она не могла видеть поленницу из окна,
хотя она прижалась к ней своим маленьким личиком и старалась изо всех сил
она могла бы выяснить, чем занималась Полли.

“Я должна позвать Полли”, - наконец решила она, поэтому подошла к двери
и открыла ее, кутаясь в маленькую шаль Мамси, когда мокрый,
налипший снег ударил по ней.

Но Полли нигде не было видно, и Фрон, спотыкаясь, подошла к
поленнице дров и, заглянув за нее, нигде не смогла ее найти.

“Полли, Полли,--,” она позвонила в тужил голосок, но там не было
ни звука, кроме мягкого падения мокрого снега, что был почти как
дождь. И вскоре слезы Фрон-си быстро полились, и она могла
из-за них почти ничего не видеть.

“Так-так-так!” Это был доктор Фишер выходил из
Коричневый домик, потому что он был в большой зеленой дверью, а там
никто не сказал “войдите”.У него была сумка в руках, что он был
тщательно переноски. “Дитя, что ты здесь делаешь?” он закричал в
изумлении.

“Полли нигде нет”, - завопила Фрон, подбегая к нему с
слезами, текущими по ее лицу.

“_Полли нигде нет!_” - изумленно повторил маленький доктор.
“Береги себя, дитя”, держа сумку на расстоянии вытянутой руки в одной руке, в то время как
он подхватил Фрон другой рукой. “О, да, это она. Мы найдем
ее буквально через минуту. А теперь я должен отвести тебя в дом”.

“Вы не найдете Полли?” - воскликнул Phronsie, глядя сквозь слезы:
как маленький доктор, сумка в одной руке, поспешил ее вместе с
другие.

“Да, сэр... иэ!” - заявил доктор Фишер, кивая так энергично, что его
большие очки съехали на кончик носа. “Подождите минутку”.
Он отпустил Фрон-си и расставил их по местам. “Ну, тогда, Полли!” он
позвал громким голосом.

Но, конечно, никакой Полли не было, чтобы ответить, и Фрон-си просто
собираясь разразиться очередным воплем, когда до ее уха донесся странный негромкий звук
и она остановилась в изумлении.

“Я не думаю, что вы знаете, что у меня в этой сумке”, - сказал доктор
Фишер, искусно поставив его на пол, затем опустился на колени
рядом с ним.

Но Фрон не могла отвлечься от мыслей о Полли, поэтому она повернула
печальное личико к окну.

“Пожалуйста, позови Полли”, - умоляла она.

“Да, да, всему свое время”, - жизнерадостно отозвался маленький доктор
таким тоном, как будто заполучить Полли было проще всего на свете;
“но сначала ты должен посмотреть, что у меня в сумке, потому что, видишь ли, я не
знаю, что произойдет, если я не выпущу ее в ближайшее время. Она может умереть”, - сказал
маленький доктор ужасным шепотом, развязывая пакет, засовывая туда свои
длинные пальцы и осторожно вытаскивая пушистого белого котенка, который моргал
после того, как его вытащили на свет, а затем очень возмущенно сказали:
“Фу-фу-фу!_”

“Там-там!” - воскликнул маленький доктор, держа пушистый маленький
комочек очень осторожно, с большим вниманием к возможным когтям, в то время как
Фрон визжал от восторга. “О, отдай ее мне - я хочу ее!”
протягивая обе руки из-под маленькой клетчатой шали Мамси.

“Хорошо, ты получишь ее, потому что я привел ее к тебе”, - сказал доктор
Фишер, вкладывая пушистый маленький комочек в руки Фрон. “Будь
осторожен, а теперь, иначе она может тебя поцарапать. Такая большая работа, какой мне пришлось проделать, чтобы доставить
ее сюда”.

“_Фуфф-сисс!_” - снова сказал маленький белый котенок, как раз в тот момент, когда раздался
скрежет в дверь, и Полли вошла довольно медленно, потому что ее руки
были полны дерева, и она не могла идти быстро.

“О, Полли!” - закричала Фрон. “Ты вернулась!” И она поспешила
к ней, котенку и всему остальному, маленький доктор быстро следует за ней.

“Смотри, смотри!” - сказала Фрон, ужасно взволнованная, и подняла вверх
пушистый белый шарик, который ужасно плевался, в то время как маленький Доктор
Фишер поспешно выхватила все дрова из рук Полли
и свалила их в большой ящик для дров позади печи.

“Итак, говорю я”, - воскликнул он, бросив быстрый взгляд на плиту, “Я полагаю
некоторые из этих палочек хотят отправиться сюда”. И через минуту он снял крышку
, и вскоре дрова весело затрещали, и
Полли потирала озябшие руки, думая о том, как это было хорошо
оказаться в таком приятном теплом месте.

“И, значит, ты работала на поленнице дров”, - сказала маленькая
доктор, бросив проницательный взгляд на ее красные щеки.

“О, я не купила его в поленнице дров”, - сказала Полли, сбрасывая свой
капюшон. “Разве это не самый дорогой маленький котенок во всем этом мире!” - воскликнула она
в восторге.

“Ты получила это не у поленницы дров!” сказал доктор Фишер, выпрямляясь
чтобы посмотреть на нее с изумлением. “Где, черт возьми, Полли...” он
начал.

“О, мне его подарила бабушка Баском”, - сказала Полли с легким смешком.
“Ты видишь, как Бен нарубил для нее дров - целую кучу - и для нее, и
наш дом слишком большой, и я не смог найти топорик, и...”

“Нет, нет, я думаю, нет,” согласился маленький доктор Фишер,
спешно. “Ну, теперь, у вас все в порядке, Полли,” с первого взгляда
плита.

“С нами все в порядке”, - сказала Полли с веселым смешком и запрыгала
по кухне, Фрон прижала к себе белого пушистого котенка
крепко прижала к себе и полетела за ней.

“И если ты будешь хорошей девочкой”, - сказал маленький доктор, открывая дверь
и оглядываясь на Фрон, - “что ж, тогда маленькая белая кошечка должна
всегда оставаться с тобой”.

“Маленькая белая кошечка всегда будет со мной, - он так сказал”, - заявила
Фрон, пытаясь поспевать за стремительными шагами Полли.

“Да, разве он не добр, что привел тебе этого милого котенка!” - воскликнула
Полли схватила его, чтобы хорошенько обнять, после чего маленький пушистый комочек
снова очень громко сказал “Фу-фу-фу!”.

“О боже мой!” - воскликнула Полли, отстраняясь. “Я не причинила тебе вреда, ты
забавное маленькое создание, ты; тебе не нужно так кричать на меня”.

“Она просто разговаривает, Полли”, - сказала Фрон, с тревогой наблюдая за лицом Полли
.

“Разговаривает?” спросила Полли с легким смешком: “Ну, я думаю, это не имеет значения
она не причинит мне вреда, Любимая.

“Она не причинит тебе вреда, Полли”, - сказала Фрон, тряхнув своими желтыми волосами
определенно; “Я ей не позволю”.

“А ты когда-нибудь видела такое милое местечко, как это!” - сказала Полли, окидывая взглядом
одобрительно оглядывая старую кухню и переходя к плите, на которой мало
были видны отблески яркого огня, и дрова потрескивали
изо всех сил. “Phronsie, я не верю, что когда-нибудь кто-нибудь имел
такой милый маленький коричневый дом, как это ... когда-либо в этом мире!”

“Это мой Маленький Коричневый дом”, - сказала Фрон, внезапно останавливаясь
и, очень внимательно оглядев все вокруг, добавила: “и я буду жить здесь
вечно”.

“Ну, давай”, - сказала Полли, каждый нерв которой трепетал, готовясь к новому повороту,
она только начинала чувствовать себя такой милой, теплой и уютной, и протягивала
руки. Так что Фрон, хотя она предпочла бы сидеть
тихо и играть со своим новым сокровищем, крепче прижала его к себе
маленькая грудь и позволила Полли танцевать с ней под желание ее сердца,
маленькая белая кошечка плевалась и недовольно мяукала, пока двое
дети, уставшие, сели, раскрасневшиеся и тяжело дышащие, отдохнуть.

И как раз в этот момент дверь открылась, и вошел маленький Доктор
Фишер, его очки поблескивали за большой охапкой дров.

“О-о-о!” - кричала Полли и Phronsie вместе, как они бросились через
кухня с ним.

“Это было так весело!” - заявил маленький доктор, укладывая большую
охапку с погремушкой и лязгом в ящик для дров. Его глаза заблестели,
и улыбка огромного удовлетворения расплылась по всему его лицу. “Ты не можешь
думать!”

“Ты наломал столько дров!” - в смятении воскликнула Полли, отходя назад
от плиты, чтобы заглянуть в большую коробку. “и где ты нашел
топорик?”, бросаясь к нему в ответ.

“О, это красноречиво”, - засмеялся доктор Фишер.

“И Бену не понравится, что ты это делаешь, потому что тебе приходится работать
так тяжело лечить больных людей”, - сказала Полли с очень раскрасневшимся лицом.

“Бен ничего не должен знать об этом”, - возразил доктор Фишер.

“Он бы наполнил его”, - начала Полли, и румянец разлился по всему ее лицу
еще сильнее залил его. “Только...” И тут она внезапно остановилась при
мысли о том, что ей придется рассказать о Джоэле.

“С Беном все в порядке”, - с нажимом заявил маленький доктор. “А теперь,
Полли, не думай больше об этом”.

“Видишь ли, Джоэл...” И Полли всплеснула руками. Она почти проговорилась
Нельзя было несправедливо обвинять Бена - о боже, что она могла поделать!

“И потому что Джоэл убежал и забыл наполнить коробку”, - сказал Литтл
Доктор Фишер, весело: “это какая-нибудь причина, я хотел бы знать, почему
Я не могу повеселиться, расколов несколько палочек? Ну, Фрон...”
и он резко повернулся к ней: “Разве ты не хочешь знать, где я взял эту
маленькую белую кошечку для тебя, прежде чем я уйду, эй?”

“Она моя маленькая белая кошка”, - заявил Phronsie, слишком взволнован, чтобы думать о
ничего, за исключением того, что котенок был действительно ее.

“Да, я знаю”, - кивнул ей доктор Фишер. “Ну, а теперь я собираюсь
рассказать тебе, как она у меня появилась. Полли, ты тоже подойди и послушай это”.

Поэтому Полли послушно подошла. “О, вы были так добры, дорогой доктор
Фишер, ты спасла мои глаза и подарила мне мою плиту, а теперь ты
принесла Фрон-си маленькую белую кошечку.” Полли крепко сжала руки
вместе. О, если бы она только могла что-нибудь для него сделать!

“Ну, а теперь давайте послушаем, как у меня появилась эта маленькая белая кошечка”, - оживленно сказал доктор
Фишер. Он никогда не выносил, когда его благодарили, но он был очень
тем не менее, я был очень доволен словами Полли. “Вы не могли догадаться,
дети!” - воскликнул он с большим воодушевлением.

“Фрон, ” сказала Полли, - он собирается рассказать, как к нему попала твоя маленькая
белая кошка”.

Услышав это, Фрон была очень взволнована и простонала: “О, скажите мне!”

“Почему, я вообще не поняла ее”, - сказала доктор Фишер.

“Ты вообще ее не достала”, - изумленно повторила Полли.

“Нет”, - маленький доктор расхохотался ей в лицо. - “То есть я
не пошла за ней. Она пришла ко мне”.

“Она пришла к вам!” - эхом повторила Полли. “О, расскажите нам, доктор Фишер”,
затаив дыхание, ловила каждое слово.

“Почему, ты видишь, я был значительно на мои звонки вчера”
сказал доктор Фишер; “никогда не было так много, как мне показалось; я вернулся домой
поздно и мне пучки в верхней части гиг ... это было толкнул в спину, вам
знаю. И после того, как я вытащил Доббина из оглобель и поставил в его стойло, я
просто протянул руку, чтобы взять свертки, и первое, что я понял - смотрите
вот!” Маленький доктор поднял руку, и на ней была длинная красная
царапина, пересекавшая ее наполовину.

“О боже мой!” - воскликнула Полли в великом отчаянии.

“Это первое, что я узнал об этой маленькой белой кошечке”, - сказал
Доктор Фишер, с сожалением: “хотя я искал котенка
что касается Фрон-си, причем белого, я никогда не ожидал, что она придет ко мне. Но
она была так же хороша, как скрипку, и она вскочила сверху тех
связки. Видите ли, я разбудил ее, и она раздулась вдвое больше себя
и шипела, и плевалась, и царапалась на мне, как одержимая!” Он бросил
его голову, и смеялся долго и громко по памяти.

“И ты не узнал, откуда она взялась?” - кричала Полли, с большой
глаза. Фрон-си, разделенная между своей радостью от этой истории и печалью от
длинная царапина на руке доктора Фишера, обнял только маленький белый
кошки крепче, без слов.

“Нет, не тут-то было. Видите ли, вчера я побывал в стольких местах, как
я мог?” - сказал доктор Фишер, нахмурив брови. “Я полагаю, мисс Киска
подумала, что моя кофта - самое приятное место для сна, какое она когда-либо видела
увидела ... поэтому она вошла, ни у кого не спрашивая разрешения ...”

“Phronsie, просто думаю, что ... ваш маленький белый кот подошел прямо к врачу
Концерт-топ Фишера”, - засмеялась Полли, ее беспокойство за дерева опадают
на мгновение. “О, как забавно!”

“Как забавно!” - засмеялась Фрон, и маленький доктор рассмеялся. И
дверь внезапно распахнулась, и ворвался Джоэл, пошатываясь под грузом
дерева, слишком большого для него, а за ним, тяжело дыша, бежал малыш Дэви, и
у него тоже была целая охапка.

“О, Джоэл”, - воскликнула Полли, бросаясь к нему.

Лицо Джоэла было очень красным, но это было не от того, что он нес охапку дров,
и он не мог бросить ее в ящик для дров, потому что тот был полон, так что
она с лязгом упала на кухонный пол.

“Я не имел в виду ... О, я... О боже мой! Полли, я не имел в виду”, - всхлипывал он.
Потом он не выдержал и бросился в объятия Полли, чтобы скрыть свои слезы.

“О, я знаю - я знаю”, - успокаивающе сказала Полли и погладила его по короткой
голове. “О, Дэви, положи свои дрова, сделай”, потому что маленький Дэви, казалось, был
парализован и стоял совершенно неподвижно на своих дорожках.

“И я забыл”, - всхлипнул Джоэл, совершенно не обращая внимания на доктора Фишера и
все остальное. “О боже, и Бен рассказал мне”. Тут он снова всхлипнул.

“Ну, Бен подумал, что там раскололось какое-то дерево”, - сказала Полли, еще раз
потрепав его по черным волосам. И все же, по ее собственному мнению, она была очень
озадаченный. Когда Бен когда-нибудь забывал что-нибудь подобное? “Неважно;
у нас теперь так много всего”, - весело добавила она.

“Но там было много всего”, - заявил Джоэл, поднимая голову, чтобы посмотреть на нее,
“Много-много всего готово, и Бен сказал мне ...” Тут он снова разрыдался
и его голова опустилась.

“Джоэл, перестань плакать”, - сказала Полли, берясь рукой за его подбородок. Но
он еще глубже зарылся в ее платье, бормоча: “Я забыла...”

“Где были дрова?” требовательно спросила Полли. “Джоэл, ты должен сказать мне это
минуту”.

“В ‘Провизионной комнате’, ” причитал Джоэл. “О боже мой!”

“ В ‘Комнате для провизии’, ” еле слышно повторила Полли.

“Да, Бен положил это туда, чтобы высушить, ” захныкал Джоэл. “ в
Каморка- о боже мой!”

Снаружи “Комнаты для припасов” было разбитое место, называемое детьми
“Каморка”, и Бен сложил расщепленные дрова
там, велел Джоэлу наполнить коробку за плитой; затем он
поспешил на работу к дикону Блоджетту.

“Ну, неважно, ” снова сказала Полли. “ не плачь, Джоэл, ты не хотел
забыть”.

“Нет, он этого не делал”, - сказал малыш Дэви, который положил свои дрова на
на полу рядом с охапкой Джоэла, чтобы с тревогой подойти к Полли
сбоку. “Он не хотел этого, Полли”.

“Я знаю,” сказала Полли, кивая ему, “ и у нас полно дров.
Смотрите туда, мальчики”, - она указала на большой ящик.

“Где вы его взяли?” Джоэл поднял голову, чтобы расслышать слова
сквозь слезы.

“О, доктор Фишер принес большую часть этого”, - сказала Полли.

“Нет, я этого не делал”, - сказал маленький доктор, который слышал каждое слово, и
резко повернулся к ним. “Полли принесла первую партию”.

“О боже мой!” - воскликнул Джоэл, готовый разразиться новыми рыданиями,
потому что мальчики никогда не разрешали Полли приносить дрова, каждый из них соперничал
с другими за то, чтобы первым наполнить большой ящик.

“О, нет”, - сказала Полли, так стремясь уберечь Джоэла от неприятных ощущений, что
забыла, что противоречила. “Я только немного принесла, Джоуи; доктор
Фишер принес всю верхнюю часть.”

“Ну, теперь, ” весело сказал маленький доктор, “ дрова здесь, и,
хотя это было очень нехорошо с твоей стороны, Джоэл, уйти и забыть, что Бен
говорил тебе, - я этого не отрицаю, - это и вполовину не причинило Полли такой боли
рассказать об этом, как видеть, как ты плачешь. Иди, вытрись; ты самый настоящий мужчина,
Джоэл”. И на этом длинная речь закончилась, доктор Фишер достал свою большую
бандану и вытер красное лицо Джоэла сверху донизу.

“_Фуфф-сисс-мяу!_”

“Что это?” - воскликнул Джоэл, появляясь из-под большого носового платка с сухими
сияющими щеками и навострив уши. Маленький Дэви повернулся
тоже, чтобы послушать.

“Ах, это?” сказал маленький доктор, заливаясь смехом. “Ну ... сбегай
подойди и спроси Фрон-си. До свидания, дети”, - и он вприпрыжку направился к двери
и поспешил забраться в свою двуколку и уехать.

Джоэл бросился к Фрон-си, маленький Дэвид помчался следом. “Отдай ее
я, Фрон”, - закричал Джоэл, увидев маленький белый шарик.

Котенок, уже вполне привыкший к маленьким пухлым ручкам Фрон-си,
свернулся калачиком, думая, что, в конце концов, это не такое уж плохое место,
что она пришла в себя, но при громком крике Джоэла она вскочила и
уставилась на двух мальчиков, - те самые вещи, если уж говорить правду,
от которого она сбежала, когда запрыгнула в ту старую двуколку, стоявшую в
перед ее домом внизу, в Лощине.

“О, Джоэл, не надо... ты пугаешь ее до смерти”, - сказала Полли, в то время как
Фрон вскрикнула от ужаса и попыталась, с очень розовым лицом, удержать
маленькая кошечка.

“Фух! Я не пугаю ее”, - сказал Джоэл, поднимая свою короткую черную голову вверх
ближе.

“Не надо, Джоуи”, - умолял Дэвид, пытаясь оттащить его назад, но маленький
белая кошка, считая, что разумнее всего позаботиться о себе,
вырвалась из рук Фрон и запрыгала по кухонному полу,
и через минуту она была там, взгромоздившись на старый угол
шкаф и смотрит на них сверху вниз двумя большими сердитыми глазами.

“Теперь посмотри, что ты наделал, Джоэл”, - с досадой воскликнула Полли. “Ну вот,
Фрон, не плачь, твой котенок не может убежать”.

Фрон, раз уж Полли так сказала, прекратила вопить и подбежала к
шкафу: “Вернись, мой маленький белый котенок”, - умоляла она, протягивая
руки.

Но маленькая белая кошечка посмотрела на нее сверху вниз, как бы говоря: “Нет,
на самом деле, тебе меня не поймать, пока эти ужасные мальчишки здесь”.

“Я достану ее”, - крикнул Джоэл, пробегая через кухню к старому
столу и готовясь перетащить его.

“Стой, Джоэл!” - скомандовала Полли, бегая за ним.

“Я собираюсь поставить на нее стул; тогда я смогу дотянуться до нее”, - закричал Джоэл,
с очень красным лицом отодвигаясь от стола.

“Нет, нет, ты не должен, Джо”, - приказала Полли.

“О дорогой, ... дорогой!” Малыш Дэви беспомощно заламывал руки и
в отчаянии повернулся сначала к Фрон, а затем к Джоэлу.

“Мы должны просто оставить ее в покое; мало-помалу она спустится сама”. Полли
подбежала, чтобы сказать это Фрон-си.

“Но я хочу моего маленького белого котенка прямо сейчас, Полли, правда”, - сказала Фрон-си.
печальным голоском.

“Я знаю, Малыш, очень плохо, что она там, наверху, но она скоро спустится"
”скоро", - успокаивающе сказала Полли и вытянула шею, глядя на маленькую белую
кошка, которая безмятежно сидела на своем насесте. “Давай уйдем и сыграем во что-нибудь”, -
она неожиданно сделала предложение.

“О, я не могла играть, Полли”, - укоризненно сказала Фрон. “Я хочу свою
маленькую белую кошечку”.

“Ну, я мог бы заполучить ее, ” заявил Джоэл громким, гневным тоном, “ если бы
Полли позволила мне; проще простого...”

“Ну, я не собираюсь допустить, чтобы ты свалился со стула на крышке стола", - твердо заявила Полли. - "Я не хочу, чтобы ты упал со стула на стол".
”Я не хочу, чтобы ты упал со стола". “Кроме того, Джо, котенка не было бы там
когда ты забирался наверх”.

“Тогда я бы спрыгнул вниз и поймал ее здесь - вот это да!” - сказал Джоэл, хлопая
своими маленькими загорелыми ручками вместе и расхаживая взад-вперед в
перед старым шкафом.

“Ну, ты не должен и пытаться”, - сказала Полли. “Теперь, Дэви, мы с тобой поиграем
с Фрон-си, если Джоэл не хочет. Давай, Лапочка. О, подожди
минутку; ты должен снять Мамси шаль”.

“О, я не хочу снимать это, Полли”, - воскликнула Фрон, отступая назад
и обеими руками сжимая маленькую клетчатую шаль.

“Да, ты должна, ” сказала Полли, “ тебе будет так жарко”. Итак, маленькая шаль
была расстегнута и аккуратно разложена на столе. “Ну, тогда давай”,
сказала Полли.

“Я не хочу играть, Полли”, - снова сказала Фрон и оглядела ее
очень неодобрительным взглядом.

“О, да, давай, милый”, - весело сказала Полли, протягивая руки.
“и ты тоже, Дэви”.

Итак, Фрон, которая на самом деле никогда не думала ослушаться Полли, медленно подошла
к Полли; и, имея Дэви по другую сторону от нее, с очень торжественным
лицо, поскольку он предпочитал видеть, как продвигаются дела с Джоэлом,
Полли развернулась с двумя детьми на середину кухни
пол.

“А теперь давай поиграем в ‘Обведи розочку’, ” весело сказала она. - Давай“.

“Я хочу сыграть ‘Обведи вокруг пальца Рози’, ” громко крикнул Джоэл.

“Обведи вокруг пальца рози”, - пропела Полли, храбро отпрыгивая. “Береги себя,
Фрон-си”, потому что взгляд Фрон-си был прикован к маленькой белой кошечке,
которая чопорно сидела на крышке старого буфета, поджав хвост
обхватил ее ноги и уставился на них сверху вниз. “Тогда ты чуть не упала на свой
нос, дитя.”

“Я хочу сыграть ‘Обведи-кругом-рози’, говорю я”, - закричал Джоэл, когда
маленький круг пронесся по центру площадки так быстро, как только мог
идут и поют во весь голос.

“Джоэл хочет пойти ... Полли, остановись”, - умолял малыш Дэви, задыхаясь,
когда они закружились вокруг.

“О боже мой!” - задыхаясь, выдохнула Полли и внезапно остановилась: “Ты действительно хочешь
играть, Джоэл? ” спросила она, - по-настоящему?”

“Да, хочу”, - сказал Джоэл. “О, Полли, позволь мне”, - и он бросился к толпе
на ринг.

“Тогда ты можешь, если ты действительно этого хочешь, Джоэл”, - сказала Полли;
“ну вот, теперь, - говорю я, - возьми Дэви за руку”.

Маленький Дэви, очень обрадованный тем, что Джоэл на ринге, радостно попытался
схватить его маленькую смуглую ручку.

“Я хочу взять руку Фрон, ” сказал Джоэл, отстраняясь, “ и
твою, Полли”, - подбегая, чтобы попасть в ту часть маленького ринга.

“Нет, нет”, - запротестовала Фрон, цепляясь за руку Полли изо всех сил.

“ Нет, ты не можешь, Джоэл, ” решительно сказала Полли. “ Это
место Фрон. Зайди с другой стороны.

“Я позволю ему занять мое место”, - сказал малыш Дэви, с трудом сглотнув,
потому что ему очень хотелось взять Фрон за руку, но он уронил ее в
один раз, чтобы позволить Джоэлу проскользнуть на ринг.

“О, Дэви, это так мило с твоей стороны!” - воскликнула Полли, лучезарно улыбаясь ему,
но она не смотрела на Джоэла, когда он схватил Фрон за руку. “Ну, а теперь,
давай”, - пропела Полли. “Колечко...кругленькое... розовое”. И они пустились вприпрыжку.

“Мне это не нравится... Прекрати!” - взревел Джоэл. “Полли, я не... я говорю...”

Но Полли, не обращая внимания, водила их по кругу, пока все вокруг
на старой кухне не завертелось у них перед глазами, и Фрон не могла даже
посмотрите на маленькую белую кошечку, чопорно сидящую на крышке старого шкафа.

“Прекрати!” - взревел Джоэл, и “О, прекрати, Полли”, - взмолился маленький Дэвид,
дергая ее за руку.

“Почему, в чем дело?” Полли внезапно подняла маленький круг вверх
со смехом. “О боже, разве это не было прекрасное вращение!” И она откинула свои
каштановые волосы со своего разгоряченного лица.

“Я не собираюсь брать Фрон за руку”, - сказал Джоэл, опуская
ее пухлые маленькие пальчики, и подбегает, чтобы втиснуться между Полли
и Дэвидом. “Дэйв может занять это место”.

“О, я бы предпочел, чтобы это было у тебя”, - сказал малыш Дэви, но его сердце екнуло
от счастья.

“Это так мило с твоей стороны, Джоуи”, - одобрительно сказала Полли и она
поцеловала его в короткие черные волосы. “Что ж, если ты больше не хочешь
играть в ‘Обведи-кругом-рози’, что ж, мы не будем”.

“О, я верю - я верю”, - сказал Джоэл, чьи ноги действительно дернулись, чтобы начать
снова кружиться, и он потянул Полли за руку.

“Я бы предпочел сыграть Разносчика Кексов”, - сказал Фрон, начиная чувствовать себя
немного легче с ее маленькой белой кошечкой, поскольку она так тихо сидела там, наверху
шкафа.

“О, нет!” - взревел Джоэл, ужасно разочарованный. Затем он посмотрел на лицо Полли
. “Да, давай поиграем в Кондитера”, - сказал он.

“Так и сделаем, Джоуи”, - воскликнула Полли, улыбаясь ему.

Итак, Джоэл, чувствуя себя так, словно "Разносчик кексов" был просто самой милой пьесой во всем мире
с тех пор, как Полли так на него посмотрела, влез в свой
место в очереди, вполне довольный тем, что Дэви будет разносчиком кексов и
займет почетный пост.

“Первой такой должна быть Фрон, ” сказала Полли, - а потом может быть Дэви“.
следующий...”

“Хорошо”, - сказал маленький Дэвид, кувыркаясь со своего почетного поста. Так
Phronsie был там, но она не нравится, потому что тогда она
спиной к старому шкафу, так конечно она не могла видеть маленький
белый кот. Когда Полли услышала это, она отдала приказ всей очереди
переместиться на другую сторону кухни, крикнув “Поторопитесь,
дети” двум мальчикам. “А теперь, мистер булочник, мы собираемся
увидимся; ты должен поторопиться и быть готовым встретить нас”, что Фрон и сделала, поскольку
быстро, как только могла, но она не обратила особого внимания на ее приближение
гости, все ее мысли были о ее маленькой белой кошечке. Наконец она
больше не могла этого выносить, и, когда очередь приблизилась, “Мы все знаем
продавец маффинов ... Продавец маффинов ... продавец маффинов”, - Джоэл выкрикивал это
превзойдя остальных, она с большим удовольствием воскликнула: “Неужели она никогда не...
спускается, Полли?”

“О боже мой!” - воскликнула Полли, которая почти забыла о маленьком белом коте
в общем ликовании. “О, да, когда-нибудь. Теперь давайте начнем сначала. Мы
Все знаем...”

Но Продавец Сдобы внезапно покинул почетный пост и с воплями побежал
к середине очереди, идущей навестить его. “О, я хочу ее,
Полли, я делаю!” таким тоном, что Полли знала, что что-то должно быть
сделано, чтобы попытаться сделать маленькую белую кошку сверху вниз, что
шкаф.

“Ну, а теперь, - говорю я, - я должна забрать этого котенка”, - сказала Полли, подхватывая Фрон-си на руки.
Она и сама не знает, как это сделать.
“Да; ну вот, не плачь, Фрон; я постараюсь спустить ее для тебя”.

“Давай возьмем метлу”, - крикнул Джоэл, подбегая, чтобы отнести ее туда, где она висела
на гвозде за дверью. “это ее хорошенько прогонит”.

“Нет, нет, Джоэл”, - сказала Полли, неодобрительно качая головой, в то время как
Фрон закричала при одной мысли о том, что метла коснется ее маленькой
белая кошка: “это было бы худшей вещью в мире. Это сделало бы
ее сердитой и ненавистной, и тогда Мамси пришлось бы отослать ее прочь, и
Фрон-си вообще не смогла бы ее удержать ”.

“Ну, тогда как ты собираешься спустить ее вниз?” - спросил Джоэл, вставая.
продолжая нетерпеливо смотреть на нее.

“Ты должна дать мне подумать”, - сказала Полли, нахмурив брови. “Теперь,
Фрон, если ты так будешь плакать, я никогда не смогу уложить твоего котенка. О, ты плохая,
непослушная маленькая штучка, ты!” это маленькому белому коту, чопорно сидящему на шкафу.
забравшись на шкаф.

“Она не плохая, непослушная малышка, Полли”, - всхлипывала Фрон. “Она
моя маленькая белая кошечка, и я люблю ее”.

“Ну, я не имею в виду, что на самом деле она плохая и непослушная”, - сказала Полли со вздохом
“но я действительно хочу, чтобы она спустилась, Фрон”.

И тогда произошла самая странная вещь во всем мире. “Ми-ау!”
сказала маленькая белая кошка, но это было тихим голоском, и она
оторвала свой хвост от ног и там она действительно вонзила свои
острые когти в стенку старого шкафа, чтобы облегчить себе спуск в
на пол!

“Ш-ш-ш!” - прошептала Полли, ее карие глаза широко раскрылись, и, схватив
Синяя хлопчатобумажная блузка Джоэла; “не двигайтесь, все вы. О, Фрон, не шевелитесь
она идет ... она идет!”

“_МИ-ау!_” - сказал маленький белый кот, осторожно ступая на
середину комнаты и начиная верить, что дети
в конце концов, раньше он не хотел ее так сильно, и она подошла, чтобы потереться
о коричневое ситцевое платье Полли.

“О, сиди тихо, не прикасайся к ней!” - предупредила Полли, затаив дыхание.
Джоэл крепко переплел свои загорелые пальцы, и маленький Дэви с
Фрон, не думая ослушаться Полли, не пошевелилась.

“Ми-ау!” - сказал маленький белый кот, на этот раз с неудовольствием и
начал ходить вокруг маленькой кучки перцев. “Ми-ау!”

“Теперь вы все сидите тихо”, - сказала Полли. “Я поймаю ее”. И конечно же
достаточно того, что в мгновение ока маленькая белая кошечка оказалась у Полли на руках. “О,
я верю, что ты голодна, бедняжка, ты!” поглаживая ее
нежно по шерстке. “Джоэл, убери руки. Да, Фрон, ты заберешь
ее через минуту. Вот-вот!” И Полли прижала ее к себе, и та
маленький белый комочек шерсти начал мурлыкать и пытаться лизнуть Полли в лицо и
прижиматься к ней, как ко всему остальному!

“А теперь, мальчики, ” сказала Полли после нескольких минут этого восхитительного
продолжения, когда старая кухня буквально наполнилась счастьем, “ я
действительно считаю, что вы должны пойти и попросить бабушку Баском приготовить нам просто очень
немного молока в чашке:” для маленького белого кота, хотя, по-видимому,
очень довольный тем, что находится в центре внимания, не переставал издавать
время от времени самые унылые “Мяу-у”!

“О, я не хочу идти”, - захныкал Джоэл при одной мысли о том, чтобы пропустить
хоть одно из этих приятных развлечений.

“Как тебе не стыдно, Джо!” - воскликнула Полли. “Бедняжка почти...
умирает с голоду”.

“Ми-ау!” - сказал маленький белый кот.

“И в доме совсем нет молока, а она только что пришла”,
закончила Полли, чувствуя, что это очень плохой способ развлечь вновь прибывшую
гостья, в то время как Фрон склонилась над новым сокровищем, говоря ей, что она
собирается выпить немного настоящего молока. Джоэл опустил голову. “Я
пойду”, - сказал он. - “Во что мне это положить, Полли?”

“Возьми одну из чашек”, - сказала Полли, указывая на комод, “и
Дэви, ты тоже бегай с Джоэлом, это хороший мальчик”.

“Я тоже побегу”, - с готовностью сказал маленький Дэвид. Итак, Джоэл снял
одна из чашек, а затем двое мальчиков, спешащих изо всех сил, умчались
прочь, Полли крикнула им вслед: “Не пролейте это”

И вскоре они вернулись. “О боже мой!” - воскликнула Полли в смятении;
“Бабушке не нужно было давать нам все это. Разве ты не сказал ей всего лишь
совсем немного, Джоэл?”, когда Джоэл, сжимая чашку обеими руками, не
смея отвести от нее глаз, осторожно подошел к Полли
сбоку.

“Я сделал”, - сказал Джоэл. “О, да, он сделал”, - громко заявил малыш Дэви,
в то время как Фрон издала короткий восторженный возглас. Затем она положила свою желтую
наклонитесь поближе к маленькой белой кошечке, все еще уютно устроившейся на руках Полли.
“У тебя будет немного настоящего молока, котенок”, - прошептала она.
"У тебя будет немного молока".

“Теперь ты можешь подержать ее, Фрон, минутку”, - сказала Полли. “Я должна налить
молоко в блюдце”. Ибо маленький белый кошачий носик был задран вверх
к чашке, и она сильно дрожала от нетерпения получить немного.
“О, она все испортит”, - воскликнула Полли. - “Держи ее крепче, Фрон.”

“Ми ... Ай!” - закричал маленький белый кот, в разочаровании, как Полли
поспешил, две или три капли молока стекала по боку
Кубок.

“Да, да, ты получишь это”, - пообещала Полли через плечо. “Бедняжка
малышка, ты ... не дергайся, я сейчас вернусь”.

И через минуту маленькая белая кошечка стояла перед блюдцем, обе
блаженно закрыв глаза, и ее маленький розовый язычок, шныряющий туда-сюда,
была достаточно занята, поднося молоко ко рту, все четыре маленьких
Перцы в кольце вокруг нее на кухонном полу.




VII

ПРОВЕСТИ ДЕНЬ У БИБОВ


“Весь день”, - прошептал маленький Дэвид в восторге. “Только подумай, Джоуи, весь
день!”

“Я знаю это”, - пропел Джоэл. “Упити ля! Ой, ты дернула меня за волосы, Полли”.

“Ну, я ничего не могу с этим поделать”, - сказала Полли, - “Ты так подпрыгнул, Джоэл. Стой
спокойно”.

“Я не могу”, - сказал Джоэл, сильно потягиваясь. “Ой! Мамси, Полли
мне ужасно больно”, - пожаловался он матушке Пеппер на кухне.

“Это потому, что ты не стоишь спокойно и не позволяешь ей расчесывать тебе волосы, как
полагаю, так и должно быть”, - холодно сказала миссис Пеппер. Итак, Джоэл,
не находя в этом утешения, мудро решил извлечь из всего лучшее,
и он сжал руки, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, только
прерываю процесс, поддразнивая, чтобы узнать, когда Полли должна была закончить
.

Наконец все закончилось. “О боже мой!” - воскликнула Полли, опускаясь на
первый стул совершенно измученной. “Я так рада, что все закончилось, Джоуи.”

“Я тоже”, - эхом отозвался Джоэл, ликуя и начиная скакать вокруг. “теперь
Я собираюсь причесать Дэйва”, - и он сделал выпад к старой щетке для волос
в руке Полли.

“Нет, ты не собираешься”, - заявила Полли, крепко вцепившись в нее. “Ты уходишь прямо сейчас
прочь, Джоэл Пеппер; сама идея! Волосы Дэви выглядели бы точно так же, как
все остальное, если бы ты их расчесал ”.

“О, я не хочу, чтобы Джоэл делал это”, - в ужасе воскликнул Дэвид и подбежал
к Полли: “Не позволяй ему, Полли”.

“Конечно, не буду”, - решительно заявила Полли, вызывающе размахивая старой
щеткой для волос. “Теперь пойдем, Дэви, я починю твою, а потом
вы все можете отправиться к дорогой миссис Биб. Фрон такая хорошая, только посмотрите
на нее!”

Там она сидела в своем маленьком кресле, тихая, как мышка, ее глаза
были прикованы к туфлям с красными верхами, торчащим прямо перед ней, и
ее руки были сложены на коленях. Ее похлопали и привели в форму
Полли, а затем сказали сесть и подождать, пока мальчики будут готовы.
Процесс подготовки, когда дети Пеппер собирались куда-нибудь
в гости, всегда приводил в восторг Фрон-си, которая не стала бы
упускать одну из многих деталей, которые, по мнению Полли, были очень
важны.

“Хм, я могу приготовить это так же вкусно, как пирог”, - проворчал Джоэл. Затем он выскочил из комнаты
в старую кухню, щелкая пальцами. “Мне все равно ... я не хочу
чтобы. Упитанная ла, мы собираемся провести день в магазине мистера Биба!”

“Разрази меня гром!” - воскликнула Полли в смятении. “Прекрати, Джо. Ты растреплешь
свои волосы ужасно. О, Мамси, он не будет в форме, чтобы его видели”, - причитала она
.

“Джоэл”, - сказала миссис Пеппер, “прекратить сию же минуту”, как Иоиль, дурачились“, - и
идите и сядьте в кресло;” она указала на другую сторону
кухня.

“О боже мой!” - проворчал Джоэл. “Я не хочу садиться, мамси”.

“Иди и немедленно сядь, Джо”, - твердо сказала миссис Пеппер.

“Нельзя ли мне отнести стул в спальню и сесть рядом с Фрон?”
- спросил Джоэл, который всегда старался как-то смягчить его наказания,
и он начал тащить его в спальню.

“Да, вы можете это сделать, ” сказала миссис Пеппер, “ но вы должны сесть на него
и не шевелиться”. Затем она вернулась к своей работе.

“И только подумай, как ты испортила свои волосы”, - сказала Полли в
раздражении, “и это действительно выглядело так мило”. Она тяжело вздохнула.
Маленький Дэвид быстро нырнул под кусты , перелетев через собственную голову,
заглянуть ей в лицо. “Не бери в голову, Дэви”, - сказала она, улыбаясь ему.
“Дорогая миссис Биб все равно подумает, что ты хорошо выглядишь”.

“А она не подумает, что Джоэл тоже хорошо выглядит?” - с тревогой спросил Дэви.

“О, да, может быть”, - сказала Полли, подавляя вздох. “Ну, не дергайся,
дорогая. Я еще раз расчешу его, прежде чем он наденет свою шапочку”.

Джоэл, который, к счастью, этого не слышал, теперь придвинулся как можно ближе
к Фрон-си и выпрямился на своем стуле, напряженный, как шомпол. И
наконец Полли объявила, что все готово для детей
чтобы отправиться в гости; “Кроме этого”, - сказала Полли, подлетая к
Джоэл и уделяя его коротким черным волосам последнее внимание на фоне его
яростных протестов. А потом их поспешили к матушке Пеппер на кухню
посмотреть, как красиво они все выглядят, когда стоят в ряд,
и чтобы она напоследок напоила их перед отъездом.

“Вы знаете, дети”, - сказала она, пробегая своими черными глазами по очереди
с удовлетворением; “что вы должны быть очень хорошими ради Полли и Бена
не сможете пойти к миссис Биб до полудня. Только подумай, это первый раз,
когда ты когда-либо был в компании один!” Она обвела их взглядом
с гордостью: “Но мама доверяет тебе, и я знаю, что ты будешь хорошим”.

“Я буду хорошим”, - быстро ответил Джоэл. “Я всегда хороший”.

“Я постараюсь, Мамси; я постараюсь”, - сказал маленький Дэви. “Я постараюсь, правда, Мамси”.

“Я знаю, что ты постараешься”, - сказала мама Пеппер, сияя своим мальчикам, “и
Phronsie тоже, - я знаю, что она будет хорошей.”

“Я буду хорошим”, - передается Phronsie, поднимая ее маленькие красные губы должны быть
поцеловал.

Итак, миссис Пеппер взяла свою малышку на руки, крепко обняла ее и
сразу же поцеловала на прощание, а затем Джоэл протиснулся между ними
настаивая на таком же внимании, и, конечно, маленький Дэви не мог быть
забытые. Но, наконец, все трое оказались на плоском пороге, и
Мама Пеппер и Полли появились в дверях, чтобы посмотреть, как они начинают.

“Теперь возьмитесь за руки; пусть Фрон пойдет посередине”, - сказала
Миссис Пеппер, - “и ступайте красиво. Будь осторожен, Джоэл, не
беги - помни...”, когда дети пошли по тропинке к старым воротам.

“Разве это не смешно, Мамси”, - сказала Полли, прижимаясь поближе к миссис
Пеппер: “чтобы они ходили одни в гости?”

“Да, ” сказала миссис Пеппер, “ но они уже достаточно взрослые. И ты уходишь,
и Бен тоже днем, так что все в порядке”, но она бросила
тревожный взгляд вслед трем маленьким фигуркам, которые теперь торжественно спускаются вниз
по дороге.

“Да, я иду днем, и Бен тоже, к нашей дорогой, сладкой
К миссис Биб”, - пропела Полли, подпрыгивая и еще раз подпрыгивая, возвращаясь
в середину старого кухонного пола. “Мамси”, когда миссис Пеппер вошла
и закрыла дверь, “разве это не прекрасно, что мы действительно собираемся
поужинать там?”

“Я бы хотела, чтобы ты ушел на весь день”, - сказала миссис Пеппер с
вздохом и сделала минутную паузу, прежде чем взяться за свою работу, “совсем как
другие дети - ты и Бен”.

“Ну, я не могу”, - сказала Полли, откидывая назад свои каштановые волосы там, где они
упали ей на лоб. “Я собираюсь помочь тебе, Мамси ... О несчастье
я!”, увидев себя в треснувшем зеркале. Затем она
расхохоталась и помчалась в спальню. Когда она вернулась,
все волосы были на месте, а две косички аккуратно спадали на спину.
Миссис Пеппер посмотрела вверх и улыбнулась, утверждение, что казалось-хоп право
в сердце Полли, придает ей сияние и комфорт.

“Я думаю, что это просто хорошее место, Mamsie,” она прорвалась в
разгар беготни по запоздалой утренней работе, оставленной для того, чтобы
подготовить детей к их визиту.

“Так и есть, Полли”, - кивнула миссис Пеппер. “Это дом, и Маленький коричневый
Дом - это...”

“Самое милое место”, - закончила Полли в очередном порыве чувств, чувствуя себя виноватой
за то, что перебила.

И как раз в этот момент за дверью послышался негромкий скребущий звук, и
задвижка была поднята, и в комнату, спотыкаясь, вошел Джоэл, а за ним Дэви, крепко держащийся
за маленькую пухлую ручку Фрон-си. Миссис Пеппер бросила свою работу и
вскочила, ее лицо было очень бледным, потому что она не видела никого, кроме этих двоих
мальчики, и Полли позволила чайнику, который она несла, наполнить посуду
кастрюля с грохотом упала на пол - и горячая вода потекла прочь.

“О, боже!-- О, а вот и Фрон! - воскликнула Полли все тем же голосом
на одном дыхании. Затем она перепрыгнула через лужу горячей воды, чтобы обнять
маленькую фигурку, но миссис Пеппер оказалась там первой.

“Фрон вернулась бы домой”, - сказал Джоэл громким, обиженным тоном. “Ее
шляпка от солнца развязалась, и она не позволила мне или Дэви завязать ее - она
хотела, чтобы это сделала Полли”.

“Пожалуйста, Полли”, - умоляла Фрон, подняв свой маленький горячий подбородок, и
держась обеими руками за завязки розовой шляпки для загара, “свяжи меня
, потому что я должна спешить, чтобы пойти и увидеть моего дорогого, милого мистера Биба и мою
дорогую, милую миссис Биб”.

“Она говорила это всю обратную дорогу”, - сказал Дэви, садясь на
кухонный пол, “и мы не могли поторопиться пойти и посмотреть на них, потому что она
заставил нас вернуться за Полли, чтобы она завязала веревочки.”

“А теперь нам нужно убираться вон туда”, - гневно воскликнул Джоэл. - “Я
намерен на этот раз проделать весь путь бегом”.

“О нет, Джо, ты не должен”, - сказала миссис Пеппер. “Ты будешь хорошим мальчиком и
возьми Фрон за руку и ступай красиво, иначе тебе придется
остаться дома”.

“И эта старая шляпка от солнца на этот раз останется завязанной”, - заявила
Полли опускается на колени, чтобы сделать чудесный смычок из
струн; “Ну вот, - говорю я, Милый, - это не выйдет! А теперь, мистер Солнышко,
веди себя прилично!” И она погладила Фрон-си по голове.

“Мистер Санбоннет, ведите себя прилично”, - булькнула Фрон-си. Итак, трое
дети взялись за руки и снова двинулись в путь, миссис Пеппер и
Полли, как и прежде, наблюдала за ними, пока они не скрылись за поворотом
дороги.

Все это делало их довольно поздно в маленький обувной магазин на
Главная улица Badgertown это. Старая миссис Биб, в одном из своих лучших чепцов с
развевающимися розовыми лентами, по меньшей мере три
раза подходила к старой зеленой двери, прикрывая глаза ладонью и вглядываясь в узкий мощеный тротуар
возвращаться в разочаровании.

“Ты уверен, что мисс Пеппер поняла, что сегодня должны были прийти дети
папа?” - спросила она наконец.

“Вы когда-нибудь знали, что это дурной тон - совершать ошибки?” - ответил старик
джентльмен, спокойно зашивая прореху на одном из своих старых ботинок, который был
ждал именно такого свободного времени. Он был так же сильно расстроен, как и
его жена из-за угрозы срыва визита, но так никогда не годилось
им обоим показывать это одновременно.

“Как ты можешь, папа, идите дальше шью каждый день mendin’ же, в”
воскликнула старая Миссис Белова, тяжело садясь на кровать запущена
длина их магазинчик, где покупателям сел, чтобы их
сапоги и ботинки установлены на “Я не понимаю, когда мы ’xpectin’ те
благословенные дети каждую минуту”. Она разгладила свой черный шелковый фартук
своими пухлыми руками в досаде.

“Только потому, что я каждую минуту жду, что они войдут”, - сказал
старый мистер Биб, - “я могу накрыть удобный стол”, - и он поднял свой
проденьте нитку медленными, осторожными пальцами.

“Ну, я не могу”, - сказала пожилая леди, поправляя розовые развевающиеся ленты
по обе стороны от ее щек, чтобы они располагались получше. “Боже мой, интересно, достала ли я
достаточно ли пончиков; они будут ужасно голодны, когда впервые получат
это”, - и она поспешила в кладовую, ведущую в заднюю комнату
маленького магазинчика. По этой причине она не услышала тихих шагов на
булыжники мостовой под окошком с небольшим остеклением, ни грохот
задвигаемой щеколды, ни какая-либо суматоха у входа в "маленький
Перец". И когда она вернулась, наполнив тарелку пончиками,
они окружили кресло старого мистера Биба!

Но разве им не оказали хороший прием! И розовую шляпку Фрэнси
шляпка от солнца развязалась и аккуратно повесилась в спальне миссис Биб, она
вскоре у нее в руке был пончик, когда она сидела на коленях мистера Биба; и
Мамаша Биб угостила двух мальчиков сладким на двоих, а затем
каждый из них выпил по чашке настоящего молока.

“Мне нравится”, - очень серьезно сказала Фрон, когда пожилая леди поставила чашку на стол
и вытерла белые капли, которые стекали с маленького
губы: “действительно, очень, дорогая миссис Биб. Почему у меня дома никогда нет настоящего
молока?” И она подставила рот, чтобы налить еще.

“Я позволю ей пить все, что она захочет”, - сказала старая миссис Биб, яростно кивая
поверх желтой головы Фрон-си пожилому джентльмену, который поднял
протестующую руку. “Вот, птенчик, так что тебе следует съесть еще немного. Это
Ей ничуть не повредит”, - закончила она, обращаясь к мужу. И затем она ушла.
пошел посмотреть, как готовится ужин, и накрыть на стол
тремя дополнительными маленькими тарелочками.

“А теперь, Фрон,” - сказал старый мистер Биб, когда пончик был съеден,
“Я собираюсь показать тебе кое-какие мои ботинки, которые у меня есть для малышей, и
где я их держу.”

“Я надела свои новые туфли”, - сказала Фрон, вытягивая обе ноги, чтобы с любовью рассмотреть их
.

“Так ты и сделал, чтобы быть уверенным”, - воскликнул старый мистер Биб тоном великого
удивления, не будучи в состоянии видеть ничего другого, кроме лица Фрон
с тех пор, как она взгромоздилась к нему на колени.

“И я должен вытереть их”, - сказал Фрон, рассматривая с большим
не одобрять пыль от ее долгой ходьбы, которая налипла на них и пыталась
соскользнуть с его колен.

“Нет, нет ... ты сиди спокойно”, - сказал старый мистер Биб. “Я почищу их, детка”.
С этими словами он достал свою большую бандану и мягко похлопал и потер
маленькие туфельки снова стали совсем яркими. “Вот ... они как новенькие.
Как мило ты их хранишь, дитя!”

“Они заперты в мамсином ящике”, - сказала Фрон, с большим удовлетворением следя за его
каждым движением. “И я их заворачиваю, дорогой мистер
Биби, каждый день”.

“Так ты и делаешь”, - засмеялся старик. “Что ж, это хороший ребенок”.

“И мне нравятся мои новые туфли - правда, дорогой мистер Биб”. Фрон обхватил обеими руками
черный шелковый платок, облегающий его толстую шею, и прошептал
ему на ухо.

“Ты так думаешь?” - прошептал в ответ старый мистер Биб.

“Да, я действительно так думаю, очень хочу”, - снова прошептала Фрон, кивая своей
желтой головой при каждом слове.

“Это хороший ребенок”, - повторил старый джентльмен. “Ну что ж, Фрон,
Я должен показать тебе, где я храню туфли для других маленьких девочек, которые ведут себя хорошо.
приходи, чтобы купить их, ” и он осторожно поставил ее на пол.

Все это время Джоэл и Дэвид размазывали свои лица среди
ряды обуви и резиной болтались из строк, бегущих по
окна, чтобы видеть прохожих на узкой улице, занятие
которых они никогда не были уставшими, но сейчас, услышав старый Мистер биб и
Фрон открывал ящики и раскладывал маленькие коробочки, двое мальчиков
покинули свой насест на витрине и побежали через маленький магазинчик.

“О, позвольте мне”, - воскликнул Джоэл, бросаясь в центр событий
“позвольте мне, мистер Биб, убрать их”, в то время как маленький Дэвид
подобрался с другой стороны от Фрон-си так же нетерпеливо.

“Тише, тише, ” сказал старый джентльмен. “ Будь осторожен, Джоэл, ты
не прикасайся к ним, пока я не скажу тебе...”, когда Джоэл достал из коробки маленькую пару
блестящих черных тапочек.

“О, разве я не могу их увидеть?” - умолял Джоэл, ужасно разочарованный и испытывающий
с трудом сдерживающий слезы.

“Может быть, ” сказал старый мистер Биб, “ но я собираюсь показать некоторые из них Фрон.
сначала она поможет мне их надеть, если придет какая-нибудь маленькая девочка
зашел, чтобы купить.”

“О, могу я помочь вам надеть туфли?” - завопил Джоэл с очень красными щеками,
и даже Дэви тоже закричал: “О, пожалуйста, дорогой мистер Биб, позвольте нам
помогу тебе надеть обувь”.

Старый джентльмен разразился таким веселым приступом смеха, что
даже Фрон, хотя она ни в малейшей степени не знала, что все это значит
вокруг, смеялась и хлопала в ладоши от радости, Джоэл и Дэвид кружились
вокруг них двоих, умоляя и поддразнивая так, что старая миссис Биб оставила
маленькие яблочные батончики, которые она наполняла, и выбежала в маленький магазинчик,
ее очки были сдвинуты на край шапочки. “Боже мой, па”, - воскликнула она
“Я думала, кто-то из них пострадал”.

“Никто не пострадал, только я, ма”, - сказал старый мистер Биб, дрожа и
посмеиваясь и вытирая глаза: “Ну-ну, ребята, может быть, я позволю вам
помогите мне. Не знаю, но Фрон собирается ... по крайней мере, если найдется немного
девочка приходит со своей мамой за новой парой туфель.”

Когда это было по-настоящему объяснено Фрон-си, Джоэл выкрикнул это во все горло
несколько раз, и Дэви тщательно повторил это ей, она села
прямо на пол, совершенно потрясенная.

“Посмотри на Фрон!” засмеялся Джоэл, указывая на нее.

“Оставь ее в покое”, - сказал старый мистер Биб. “Теперь я скажу тебе, что ты можешь
сделай, Джоэл, если ты действительно хочешь мне помочь”.

“Я верю, я верю!” - воскликнул Джоэл. Если бы он не мог примерить обувь возможным
покупателям, он мог бы, по крайней мере, иметь какое-то значение в этом восхитительном
магазине, и, может быть, когда-нибудь, если бы он был очень хорошим, старый мистер Биб бы
действительно, пусть он подождет людей, которым посчастливилось иметь деньги на покупку
обувь.

“Это хорошо”, - сказал маленький лавочник, с большим
удовлетворением потирая руки. “Ну, тогда, я думаю, я смогу найти какую-нибудь работу для мальчика твоего
роста. Да, именно то, что нужно”. Он перешел на другую сторону
маленького магазинчика и приподнял ситцевый балдахин, свисавший с
самая нижняя полка. “Видишь эти коробки, Джоэл?”

“Да, я делаю”, - сказал Джоэл, опускаясь на колени и заглядывая под
балдахин, маленький Дэйви делал то же самое в уверенность, что что-то
буду ему помочь, тоже.

“Ну, я хочу, чтобы все это достали и сложили вон на той полке”. Старый мистер
Биб, которая, в конце концов, предпочитала, чтобы они были там, где они были, указала
в сторону магазина, который он покинул. “Думаешь, ты сможешь это сделать, Джоуи?”

“Да, сэр ... ии!” - решительно воскликнул Джоэл и сразу же начал.

“Послушайте”, - сказал старый мистер Биб, встревоженный тем, что его усердная работа по поиску
какой-то поступок Джоэла должен привести к повреждению его любимых товаров,
“вы не должны так срывать обложки”.

“Я не хотел”, - сказал Джоэл, его щеки пылали, и он быстро
снова быстро захлопнул крышку зеленой коробки.

“Я знаю, что ты этого не делал”, - ласково сказал пожилой джентльмен, - “но ты не должен.
иди так быстро, мой мальчик. Вот... вот и все”, когда Джоэл осторожно поставил одну коробку на
другую и прошествовал с ними через комнату. “А теперь, Дэви”.

Голубые глаза Дэвида заискрились от восторга. “Ты можешь мне очень
очень помочь”. Он подвел меня к ряду выдвижных ящиков, которые тянулись сбоку
из маленького магазинчика навстречу витрине с небольшим остеклением. “Я так давно хотела это сделать.
И вот, только подумать, один из вас, дети Пеппер
пришел мне на помощь!” И он взял большой клубок шнурков от ботинок
всех длин, очень сильно запутанных.

Лицо Дэвида вытянулось, но пожилой джентльмен, не заметив этого, пригласил его
сесть на диван. “Теперь, - говорю я”, - и он положил букет в руку Дэви.
лэп: “если ты выберешь это для меня и выложишь все начистоту, ты будешь
самым хорошим мальчиком на свете”.

Быть “самым хорошим мальчиком на свете” было такой ослепительной перспективой, что
малыш Дэви, подавив вздох, когда увидел Джоэла, важно шагающего по магазину
через весь магазин со своей восхитительной охапкой зеленых коробок, взял
зарычал и сразу же начал дергать за первый попавшийся конец шнурка от ботинка
.

“А теперь, Фрон-си”. Старый мистер Биб к этому времени был рядом с ней,
где она все еще сидела на полу, совершенно погруженная в восхитительную мысль
о маленькой девочке, которой она должна была помочь надеть ее новые туфли.

“О!” - закричала она, хлопая в ладоши, когда пожилой джентльмен склонился над ней.
“Ну что, Фрон”. “Она пришла, дорогой мистер Биб?”

“Пока нет”, - сказал он, посмеиваясь, “но мы с тобой должны присматривать за ней,
потому что мы никогда не знаем, когда придут клиенты, Фрон.”

“Я полагаю, она уже в пути”, - сказала Фрон сияя от счастья, и
поднялась на ноги, чтобы разгладить передник. “И она сядет
прямо здесь, дорогой мистер Биб, не так ли?” - подбегая, чтобы похлопать по старому дивану.
диван.

“Да, может быть”, - сказал пожилой джентльмен, “или я скорее думаю, Фрон,
ей лучше сесть в то маленькое кресло, где ты сидела, когда получала свои
новые туфли”.

“Да, лучше бы ей занять мой маленький стульчик”, - воскликнула Фрон с большим
волнение, сразу покидаю старый диван, чтобы подбежать и оттащить его
маленький деревянный стул из его угла рядом с ним. И все остальное
теперь они были готовы надеть новые туфли какой-нибудь маленькой девочке, которая в них очень нуждалась
старый мистер Биб и Фрон-си теперь начали серьезно следить за
шаги снаружи, и посмотреть, должна ли защелка на зеленой двери взлететь вверх
.

Но защелка не взлетит, и никто не придет, Phronsie наконец нарисовал
долгое дыхание. “Эта маленькая девочка не приходит, Дорогой мистер Биб”, - сказала она
в усталом голосе.

“Что ж, я заявляю”, - прервал их голос миссис Биб. “Я заявляю,
как вы все заняты! Ужин будет готов через десять минут: я пришла
позвать детей вымыть руки и лица”.

“Ну, предположим, что маленькая девочка должна давай, дорогой мистер Биб,” Phronsie
схватился за пухлую руку и спину держал как старая Миссис Биб вперевалку по
маленький магазин.

“Я думаю, она не придет до полудня”, - сказал старый джентльмен,
успокаивающе, и как раз в этот момент щелкнула большая железная щеколда, и зеленая дверь
распахнулась.

“Я пришла”, - сказала женщина, торопливо входя, с черной вязаной сумкой, болтающейся на ее руке
“посмотреть, нет ли у вас пары туфель, которые подошли бы моему маленькому
Девушка. О, как поживаете, мисс Биб?”

Фрон сразу закричала: “О, она пришла - она пришла!” - и потянула
маленькую продавщицу за руку так сильно, как только могла.

“Так оно и есть”, - сказал старый мистер Биб, ничуть не менее взволнованный. “Да,
действительно, мисс Фиппс, у меня великолепная форма. Заходи прямо и садись
на землю. Он махнул ей в сторону дивана и маленького деревянного стула
поближе к нему. “И ты пойдешь со мной, Фрон, и мы выберем
что-нибудь подходящее для этой маленькой девочки”.

Теперь, когда все перешло к делу, старая миссис Биб повернулась к
Дэйв. “Ну, ну, и что папа заставил тебя делать?” она плакала,
наклоняясь над ним и его клубком шнурков от ботинок. “Я заявляю, я никогда не вижу
посмотри на мальчика; ты великолепно выбираешь эти ужасные вещи.
Да, это сын мисс Пеппер, мисс Фиппс, который живет в Маленьком
Коричневый дом, а это другой”, - кивая на Джоэла, который теперь опустился на колени.
он роется под старым ситцевым балдахином.

“А это Фрон”, - добавил Дэвид, боясь, что о ней забудут и
не учтут в перечислении, и протягивая свои нити достаточно долго, чтобы
указать на нее рядом со старым джентльменом.

“Это так?” - спросил покупатель, рассматривая его с большим интересом.
“А ’как твоя мама?” - спросил я, отворачиваясь от маленькой девочки на маленьком
деревянном стульчике, которая следила за Фрон и маленьким продавцом
своими пристальными глазами. И, не дожидаясь ответа, ее взгляд скользнул по
Джоэлу и, наконец, переключился на Фрон и маленького лавочника.

“Я очень спешу, мистер Биб, - важно сказала она, “ и если у вас
нет туфель для Марианны, что ж, я должна пойти куда-нибудь еще. Мы
должны встретиться с ее отцом у Симмонса; он приехал продать свое зерно, и он
будь совсем расстроен, если мы не придем вовремя. Я продала свои яйца и масло”, - сказала она
добровольно, встряхивая черным вязаным пакетом на руке, так что можно было разглядеть старую
записную книжку, танцующую в сетках.

“Мы купим туфли Марианны как можно быстрее”, - сказал старый мистер Биб,
спокойно, “но если вы предпочитаете пойти куда-нибудь еще, мисс Фиппс, почему,
Я бы вам посоветовала.

“О, я не сказала, куда собираюсь”, - поспешно ответила миссис Фиппс. “Вы
не должны сердиться, мистер Биб”, - добавила она обиженным тоном.

“Н’ Я рада, что вам повезло”, - сказал старый джентльмен, начиная
чувствовать, что, возможно, он использовал обидные слова.

“О, я не имел такой удачи”, воскликнула Миссис Фиппс, в большой
опасением цене обувь должна пойти вверх. “Нелегкое дело
когда все подсчитано, что можно сделать из нескольких кур, которые ничего не делают
весь день, только и делают, что лопают”.

“Ну, теперь вот пара”. Мистер Биб достал две маленькие туфельки
из коробки, несколько раз повертел их в своих больших руках, почувствовал
из кожи каждого верха, затем, наконец, вложил их в руки Фрон-си
. “Ты сбегай и покажи их той даме”, - сказал он, кивая на диван.
"На диван".

Миссис Фиппс глазами Phronsie любопытно, разделяя ее интересов между
ее и обуви, Марианна делает то же самое, так что, когда маленький
продавец дополнительно к ним, не было большой прогресс
торговля, и старая Миссис Биб, заглушая вздох, вперевалку, чтобы увидеть, если
шанс тушеной говядины на плите могла бы попасться.

“Это хорошая кожа”, - сказал мистер Биб. “Вам не нужно так сильно ее пережимать,
Ошибаетесь, Фиппс, этот ботинок прослужит как железный”.

“Значит, сейчас это может выдержать несколько щепоток”, - мрачно сказала миссис Фиппс и
откусила еще кусочек между своими твердыми ногтями.

“А теперь давайте наденем этот ботинок, ” быстро крикнул мистер Биб, - и посмотрим, как
он подойдет. Может быть, он вообще не подойдет”.

“Я хочу это”, - внезапно сказала Марианна, это было первое слово, которое она произнесла,
и склонилась над рукой матери, у нее потекли слюнки от желания
обладать желанным сокровищем.

“Тогда вытяни ногу”, - весело сказал старый мистер Биб. “А теперь,
Фрон, ты садись на пол. Тогда, говорю я, эта туфля полетит дальше.
Тройник----хи-хи!”

“Этот ребенок не пойду примерять обувь!” ахнула Миссис Фиппс, в
изумление. “Почему, о чем вы думаете, мистер Биб?” Она поймала попутку
ее черная вязаная сумка еще выше перекинута через руку, она отбрасывает в сторону свою
нервно поправляет шаль.

“Эф и подходит обувь”, - заметил старый Мистер Биб, “я подхожу им, как я прошу в мой
магазин. Пока они _fit_, я не знаю, люди могут жаловаться”.

Но Фрон отвела взгляд от лица посетительницы и встала
с пола, на который она послушно села. “Леди
не хочет, чтобы я это делала, дорогой мистер Биб”, - серьезно сказала она, и ее губы
задрожали.

“О, да, она любит”, - уверенно сказал старый мистер Биб, “иначе ты
видишь ли, Фрон, в этом магазине не будет никакой обуви по размеру”.

“Я хочу эти туфли”, - громко закричала Марианна, указывая
красным мизинцем на ту, что сейчас свисала с руки мистера Биба. Это было
настолько пронзительно, что Джоэл уронил зеленую коробку и бросился через маленький
магазинчик, чтобы посмотреть, в чем дело. Дэвид давно отложил свой рычажок
из шнурков для обуви, чтобы уделить всепоглощающее внимание своим соседям по
дивану и маленькому деревянному стулу.

“Прекрати свой шум”, - сердито приказала ее мать. “У меня нет никаких
возражений против нее, я уверен”, поворачиваясь к старому мистеру Бибу, “пока".
ты там”.

“Вот, видишь, Фрон, леди так хочет”, - сказал старый джентльмен.

“Это она, дорогой мистер Биб?” - спросила Фрон, цепляясь за его руку и
очень желая, чтобы Мамси была там.

“Да, действительно; так что садись, дитя мое, и натяни туфельку”.

Итак, Фрон снова опустилась на пол старого магазина, и Марианна в
совершенной дрожи блаженства сорвала с ноги свою старую туфлю и выставила наружу свой
очень сильно заштопанный коричневый хлопчатобумажный чулок. И Фрон обеими руками
дрожа от восторга и с большим страхом, что ужасной
даме, смотрящей на нее сверху, это все-таки может не понравиться, потянула за
новая туфля, старому мистеру Бибу пришлось протянуть руку помощи всего один раз
когда она застряла на каблуке.

“Она подходит, она подходит!” - закричала Марианна, ее черные глаза вылезли из орбит. Джоэл
присоединился к ней в "вороне", но это было благодаря успеху Фрон в оказании помощи
дорогой мистер Биб, все в порядке.

“Лежи спокойно, ты ничего не сможешь сказать, пока это не будет завязано”, - сказала Марианне
мать. Итак, Фрон начала с длинных завязок. Это было еще большим
удовольствием, даже чем подгонять туфли.

“Давай я тебе помогу”, - Джоэл опустился на пол рядом с ней.

“Нет-нет, ” запротестовала Фрон, “ я должна сделать все сама, Джоуи”.

“Оставь ее в покое, ” сказал старый джентльмен, “ и принеси мне стул, Джоэл”.

“Она все это проделывает не в те отверстия”, - сказал Джоэл, бегая за стулом
который он притащил на место операции.

“Не бери в голову; вот, Фрон”, - старый мистер Биб уселся в кресло
и, склонившись над ногой Марианны, так или иначе каждую маленькую
вскоре в дырочку была продета нужная бечевка, и бантик был аккуратно завязан, и
Фрон, с очень розовыми щеками, рассматривала свою работу. “Я действительно сделала это”,
она воскликнула радостным голоском.

“Порча уже сделана”, - объявила миссис Фиппс. - “Не раньше, чем она ее затопчет”.
Итак, Марианна топала взад-вперед перед всеми, пока даже ее
мать не была удовлетворена, а затем была надета вторая туфля и
завязана, и все было сделано, кроме оплаты за них. Наконец из черной вязаной сумки был извлечен старый
записная книжка. “Я полагаю, ты будешь
чинить это бесплатно, учитывая, что я купила новую пару”, - сказала миссис
Внезапно Фиппс остановился, прежде чем открыть клапан записной книжки, и
указал на старые туфли на полу.

Старый мистер Биб поднял одну из старых туфель Марианны. “Я не смог бы сделать
это, ” сказал он. “ и, кроме того, мисс Фиппс, нечего
исправляйся. Она их всех прогнала”.

“Хм ... это все чепуха”, - воскликнула мать Марианны. Но видя,
что она ничего не смогла вытянуть из маленького лавочника, кроме этого
одно заявление, она завернула старые туфли в газету, и
подсчитав стоимость новых в четвертаках и десятицентовых монетах,
она ушла, сказав: “Я не должна разрешать ей носить их дома
если я не собираюсь звонить по дороге этим утром.” Затем она
заглянула в комнату в задней части магазина: “Я должна попрощаться с Мисом’
Биб”.

Это заняло несколько минут, так как запах ужина и накрытого стола все
декорации сделали невозможным для миссис Фиппс оставить это без решительных
усилий включить себя и свою дочь в семью на этот единственный прием пищи
но старая миссис Биб, смотревшая на это не просто так, миссис
Фиппс поправил шляпку Марианны и потащил ее прочь без всяких объяснений
в конце концов, до свидания.

Но о! какой вкусный обед был у маленького лавочника, сидевшего во
главе своего стола, со старой миссис Биб, развевающей розовые ленточки на ее чепце, на
другом конце и тремя маленькими Перцами, тарелки которых были наполнены
великолепные кусочки тушеной говядины и клецки. Как работают ложки и вилки
полетели! пока даже Джоэл не перестал есть, и Дэви был вынужден
отказаться от попыток очистить дно своей тарелки. И после
ужина - ну что ж, тогда, наверное, Фрон должна вздремнуть. “Потому что мы не можем иметь
Вбегает Полли, и у нее не такие глаза, как у этого благословенного маленького критера
блестящие, как пуговицы”, - сказала маленькая пожилая леди.

“О, я не устала”, - энергично запротестовала Фрон.

“Нет, так не пойдет”, - столь же решительно заявила старая миссис Биб.
“А теперь, крошка Фрон, ты свернешься калачиком на папином диване, а я
накрою тебя своей клетчатой шалью; тогда, говорю я, ты уснешь через сорок минут".
подмигивает”.

Свернуться калачиком на папином диване и, что лучше всего, укрыться своей дорогой
Клетчатой шалью миссис Биб, в конце концов, было чем-то, о чем стоило подумать
. Итак, Фрон позволила уложить себя на место, и миссис
Биб опустила старый зеленый бумажный абажур и тихо вышла, переваливаясь. Через
пять минут она просунула свою шапочку в приоткрытую дверь. Там
лежала Фрон, крепко ухватившись маленькой ручкой за старую истрепанную бахрому,
крепко спала, как никто другой.

Тем временем старому мистеру Бибу и так пришлось нелегко с двумя мальчиками! Задача Джоэла
переносить зеленые коробки из-под ситцевого балдахина в
полка вскоре была закончена, но поскольку он ничего не хотел делать, пока Дэви
не смог присоединиться к ней, и шелест струн, по-видимому (независимо от того,
как усердно над ним работали), был ненамного ближе к распутыванию, чем когда
началось, и маленького Дэвида никак не удавалось убедить оставить это, старый
джентльмен был в отчаянии.

“Давай, Дэви”, - сказал он в третий раз. Но Дэвид покачал головой и
продолжил собирать. Он не хотел быть непослушным, но всем своим умом
намереваясь помочь дорогому доброму мистеру Бибу, ему никогда не приходило в голову
оставить свою задачу до завершения.

Наконец Джоэл бросился плашмя на пол, и, размахивая обеими ногами в
воздух, издал громкий крик негодования. “Он непослушный мальчик”, - сказал он,
“и я скажу Мамси, что он не стал бы возражать против тебя”.

Узел шнурков от ботинок Дэви упал ему на колени. “О, Джоэл”, - воскликнул он
, соскальзывая со старого дивана на пол рядом с ним, “не надо,
не говори Мамси”.

“Я так и сделаю”, - сказал Джоэл, с большим удовольствием видя свое преимущество и
скосив на него один подбитый глаз. “Я скажу ей, что мистер Биб сказал тебе
один-два-десять-десять раз остановить эти старые струны, и ты
не будешь возражать против него - вот так!”

“Джоэл, ” воскликнул маленький Дэвид в величайшем отчаянии и всплеснул обеими
руками. “ Я остановлюсь сию же минуту. Я остановлюсь, Джоэл, действительно остановлюсь”.

“Разве ты не набросишься на них снова?” - потребовал Джоэл, думая, что было бы неплохо
окончательно все уладить.

“Нет, я не буду”, - сказал Дэви, тяжело сглотнув, “по крайней мере, пока дорогой мистер Биб
не позволит мне, если ты только не скажешь Мамси”.

“Тогда я не скажу Мамси”, - пообещал Джоэл, вскакивая на ноги.
“Давай, Дэйв. Теперь, что мы будем делать, мистер Биб?” - крикнул он.

“Ну вот, я вам говорю”, - сказал старый джентльмен, сморщив лоб.
лоб в раздумье; “тебе нужно размять ноги на свежем воздухе, иначе
тебя стошнит. Предположим, вы сбегаете в мясную лавку и скажете
Мистеру Хэнксу, что я, возможно, захочу утром кусочек ветчины. Не говори так, как я
буду, помни, но я могу. А потом сразу возвращайся, и ты сможешь посидеть в
у окна и посмотреть, как они проходят, и понаблюдать за Полли и Беном”.

“Хорошо”, - крикнул Джоэл и, схватив Дэви за руку, потащил его.
и две маленькие фигурки с грохотом покатились прочь по булыжникам.
Вскоре они снова вернулись и столпились среди
висячие туфли и тапочки, их лица прижаты к
окна небольших стекол.

Но казалось, что Полли никогда не придет, хотя они знали, что она
сначала закончит свою работу; Бену всегда требовалось много времени, когда
он брался за любую работу у Дикона Блоджетта, и они почти
в отчаянии отвернулись, когда: “Ура!” - Джоэл заметил ее первым, и он
прыгнул так быстро, что сбил одну из струн и отлетела прочь
целая куча резинок на середину пола.

“Не причиняй им ни малейшего вреда”, - сказал старый мистер Биб, когда Джоэл остановился в своем
безумная карьера. Итак, двое мальчиков помчались навстречу Полли, пролетая над
булыжниками, ее щеки были такими же розовыми, как и все остальное, а карие глаза
танцевали.

“О, я так рада попасть сюда!” - воскликнула она, обнимая их обоих.
“О боже, я думала, что никогда не закончу свою работу. Где
Фрон?”

“Она спит, - сказал Джоэл, - а ты была ужасно медлительной”; все это время
он крепко держал ее за руку.

“Я знаю это, ” засмеялась Полли, - но я так рада, что дорогая миссис Биб заставила ее
вздремнуть. Что ж, Мамси передавала вам привет, и она знала, что вы были
хорошими детьми ”.

Маленький Дэвид опустил голову. История со шнурками на ботинках все еще
беспокоила его, и он собирался рассказать Мамси, как только вернется домой, но
Джоэл пока приберег для него все слова.

“Мы были великолепны, как пирог”, - заявил он. Это навело его на мысль об этом.
восхитительный ужин. “У нас было немного, Полли”, - воскликнул он, “маленьких”, и
он причмокнул губами.

“И все они были сочные”, - задумчиво сказал малыш Дэви с
другой стороны.

“Да, и миссис Биб оставила одно для тебя и одно для Бена, потому что ты
не смог прийти на ужин”, - сказал Джоэл.

“Правда?” - воскликнула Полли, сияя. “О, разве это не слишком мило с ее стороны! И
Бен так любит маленькие пирожки”.

“Жаль, что она не оставила мне одну”, - сказал Джоэл. “Я тоже их люблю”.

“Ну, ты свое съел, Джоуи”, - сказал малыш Дэви, вытягивая шею
обнимая Полли, чтобы та посмотрела на него с удивлением.

“Я знаю это”, - сказал Джоэл, разражаясь смехом, “но я бы хотел, чтобы у меня был
еще один”.

“Ну, если ты поел пирожков дорогой миссис Биб, Джо”, - сказала
Полли, тоже смеясь, “этого вполне достаточно”, когда они карабкались к
зеленой двери.

И Фрон открыла глаза в ту минуту , когда они все ввалились в комнату
обратно из магазинчика, старый Мистер и миссис Биб вступив в ряды, и
сидел совершенно прямо на старый диван па и протянула руки с
вороненок - “о, Полли, возьми меня!” Рапунцель: Запутанная история, как она была в старых
плед шаль. А потом, когда все они протрезвели после восторга
по поводу приезда Полли, пожилая леди внезапно воскликнула: “Боже мой, я должна
накрывай на стол к ужину, так что для Бена все должно быть готово.

“О, позволь мне помочь”, - воскликнула Полли, опуская Фрон-си и устремляясь за
ней.

“Позволь мне тоже”, - пропищала Фрон-си, спотыкаясь, следуя за ней.

“И я ... и я!” - эхом повторили Джоэл и Дэвид.

И старая миссис Биб смеялась и говорила: “Да, идите все сюда”,
вся компания Перцев носилась туда-сюда, совершенно охваченная
восторг, когда все сразу хватаются за скатерть, так что никто
не мог расправить ее.

“Смотри сюда”, - сказала Полли, когда она обошла вокруг стола
сначала выпрямив один угол, а затем другой, чтобы получить это
тут же унесся прочь: “мы никогда не сможем сделать это таким образом. Сейчас, только
один из вас должен помочь мне, а остальные стойте спокойно. Осторожно, Джо,
ты порвешь это!”

“Это все валяется на полу”, - заявил Джоэл.

“Ну, это потому, что ты его так передернул”, - сказала Полли с досадой,
и снова побежала вокруг стола, чтобы осмотреть его самой. “О дорогой
я, так оно и есть. Ну а теперь, Джоэл, оставь это в покое, а мы с Дэви займемся этим.
исправь это ”.

“Я не хочу это чинить”, - сказал Джоэл, вполне довольный тем, что не имеет к этому никакого отношения
и только с нетерпением ожидающий того времени, когда посуда
будет поставлена на стол. Итак, Полли и маленький Дэвид похлопали и
вытянули его совершенно ровно и разгладили все складки. “Теперь, ” сказала
Полли с глубоким вздохом, отступая, чтобы рассмотреть работу, “ не
хотя выглядит просто замечательно!”

Затем Джоэл бросился к двери кладовой. “Я собираюсь принести
посуду”, - крикнул он.

“О нет, ты не должен, Джо”, - испуганно воскликнула Полли. “Я собираюсь снять
их; ты можешь их сломать”.

“Сегодня я не собираюсь есть эти блюда на ужин”, - сказала старая миссис
Биб. “Я собираюсь подать свои лучшие китайские блюда”.

“Ты собираешься выставить свой лучший фарфор!” - ахнула Полли и посмотрела
на угловой буфет, не веря, что она могла услышать
прямо.

“Да”, - сказала старая миссис Биб, кивая так, что ленты ее розового чепца затрепетали
яростно: “Да, потому что я не пользовался ими с тех пор, как министр пил чай
вот, когда он впервые приехал в Баджертаун, и это было десять лет назад; и я
на днях я подумал, что хотел бы, чтобы у меня была возможность изложить их ”.

“Но, полагаю, мы должны их сломать”. Полли подошла, чтобы сказать это
голосом, полным благоговения, в то время как мальчики, весьма впечатленные всем этим,
собравшись, чтобы услышать все это, Фрон крутилась по комнате
готовя веселый маленький сыр и тихонько напевая себе под нос. Этого было
ей вполне достаточно быть на ужине у своей дорогой, милой миссис Биб и
чтобы Полли была там в безопасности.

“О, вы ничего из них не разобьете”, - уверенно сказала маленькая старушка
и, подойдя к угловому шкафу, добавила: “Я дам им
чайлдерни несколько кружек, но у вас с Беном будет хорошая чашка с блюдцем,
и у нас будет тарелка для торта и стеклянная формочка для пудинга”, - и ее глаза
засияли.

Полли сильно побледнела. Это было просто великолепно, но, о, если что-нибудь
случится с теми двумя чашками и блюдцами, которые должны были быть у Бена и у нее
! Но у нее не было времени беспокоиться об этом, так как теперь старая миссис Биб
достала с одной из полок фарфоровую кружку. “Вот”, - сказала она,
“это для заведения Фрон. Я пил из него, когда еще не был
немного больше, чем она. ‘От друга", - прочитала пожилая леди, поворачивая кружку
так, чтобы все они могли лучше видеть.

“Дайте мне посмотреть ... я хочу посмотреть ‘От друга’, ” завопил Джоэл, толпясь вокруг.
в то время как малыш Дэви придвинулся поближе, чтобы взглянуть на выцветшие позолоченные буквы.

“Да, дядя моей матери отдал его мне. Он сказал, что я была хорошей девочкой. Я
я не больше, чем Фрон, и она хорошая девочка, так что я собираюсь позволить
ей сегодня выпить из этого ”.

“Фрон, ты собираешься пить из ‘От друга”", - закричал
Джоэл, бросающий старую миссис Биб и фарфоровую кружку, чтобы побежать и надеть ее
розовый передничек.

Когда Фрон поняла, что ей действительно нужно пить молоко из этой
великолепной фарфоровой кружки, из которой обычно пила ее дорогая миссис Биб
когда она была маленькой девочкой, ее восторгу не было границ. И она пошла
и встала у края стола, вполне довольная тем, что не двигается, пока
она могла смотреть на то место, куда Полли положила все готовое к ужину.

[Иллюстрация: “ДАЙТЕ мне ПОСМОТРЕТЬ - я ХОЧУ ПОСМОТРЕТЬ ‘ОТ ДРУГА’!” - ЗАКРИЧАЛ
ДЖОЭЛ.--_страница 197._]

“Хотел бы я получить ‘От друга’, из которого можно было бы выпить”, - проворчал Джоэл.

“Замолчи, как тебе не стыдно, Джо!” - сказала Полли. Но старая миссис Биб услышала.
“Ну, теперь я должна посмотреть, что я могу для тебя достать, Джоэл”, - сказала она ласково.
“И тогда у Дэви тоже должен быть такой”.

“Да, ты тоже должен подарить такой Дэйву”, - сказал Джоэл, в восторге прыгая с одной пары
носков на другую.

“Можешь взять чашку папы, он не пользовался ею много лет”, - сказала миссис
Биб. Она протянула большую кофейную чашку. Ручка была обрезана, и
цветы по краю были сильно изношены.

“Блюдце разбилось, но оно тебе не нужно”, - сказала миссис Биб, ставя чашку на стол.
чашку вложили в охваченную благоговением руку Джоэла.

“Что это?” - спросил Джоэл, проводя пальцем по краю чашки.
это немного прикрывало крышку.

“О, это было, когда у папы была борода. Раньше он носил волосы по всей окружности
рта, ” сказала старая миссис Биб, “ но он сбрил их все очень много
лет назад. И тарелка у сломали, так мы ставим стакан й’ О й’
полки. Но я позволю тебе пить из него, теперь, Джоэл”.

Джоэл, весьма приятно иметь что-то используется крупный мужчина с волосами все
вокруг его рта, двинулся с ним к столу. “Нет, это мое”, - он
объявил. “Это намного лучше, чем любое старое ‘От друга’.”

Маленький Дэви крепко сцепил руки. Будет ли в угловом
буфете еще столько же таких великолепных напитков, из которых можно пить, как получили Джоэл
и Фрон-си. Он едва дышал, когда: “Ну вот, - говорю я.
Дэви, ну, что ты думаешь?” - и перед ним поставили маленькую кружку. Его
окружали две сияющие полосы, а между ними была
желтая полоса, и на ней, ко всему прочему, большими позолоченными буквами было написано
“_ Для Дэвида_”.

Когда Давид увидел эти слова, он схватил маленького кружка, и закричала
прямо, “что это для меня, чтобы пить из них!” и поднес ее близко к своему синий
глаза большие с радостью.

“Это принадлежало моему дедушке”, - сказала старая миссис Биб с таким же восторгом.
“И звали его Дэвид... Дэвид Браун. И теперь подумать только, что ты собираешься
выпить из этого сегодня, ты, прити критер, ты!” и она просияла, глядя на
него.

“О, Дэвид!” - воскликнула Полли, спеша к нему. “Будь осторожен. О,
дорогая миссис Биб, я не верю, что это должно быть у него ”. Но Дэви крепко прижал
свое сокровище к груди и, пошатываясь, подошел, чтобы поставить его
на стол.

“Он не разобьет его”, - сказала миссис Биб. “и, кроме того, я собираюсь отдать
это ему из’за его имени, когда я закончу с тем, что смогу
посмотри наверх и увидишь это вон в том шкафу. А теперь иди и помоги мне
я расставлю чашки и блюдца для тебя и Бена ”.

“О, а вот и он!” - воскликнула Полли, бросив взгляд через стеклянную дверь
открывающуюся в маленький магазинчик. “О, Бен!” - и одним прыжком вылетела вон
ему навстречу.

“Ура!” Джоэл бросил свое сокровище, но малыш Дэви и Фрон-си были
так поглощены своим, что не слышали ни слова.

“Ну”, - воскликнул Бен, его щеки пылали, а большие голубые глаза горели,
когда он вошел в сопровождении Полли и Джоэла, цепляющихся за него, и старого мистера Биба,
удовлетворенно потирая руки, замыкал шествие. И он
едва успел перекинуться парой слов с милой старой миссис Биб, как Джоэл потащил его к
столу. “У меня есть чашка в полном моем распоряжении; видишь, Бен, видишь-видишь - и из нее пил крупный мужчина
у него волосы вокруг рта; и это мое.
А Фрон получила ‘От друга’, и мне больше всего нравится моя.

“Привет!” воскликнул Бен, “значит, у Пет тоже есть такой”, - и он наклонился, чтобы
поцеловать ее.

“Да”, - промурлыкала Фрон, нежно касаясь его мизинцем, “и мне
нравится это, Бенси, очень нравится”.

“Ну, посмотри ”У Дэви"", - крикнула Полли, хватая Бена за куртку, чтобы вести
его вокруг стола. “только подумай об этом ‘Для Дэвида’”, - и она протянула
сияющий маленький кружок люстры вверх.

“Ну! ну!” - воскликнул Бен, совсем потерялся; а старый Мистер Биб кивнул
и усмехнулся над головами пять маленьких перец Как приятно как то
самих детей.

“И посмотри на наши чашки”, - воскликнула, наконец, Полли, указывая на угловой
шкаф, где был разложен весь набор старинного фарфора в цветочек
вперед. “У нас с тобой у каждого будет по одной такой! Дорогая миссис Биб
сама мне так сказала ”.

“А теперь, - говорю я, - я должен их убрать, а потом мы с тобой, Полли,
накроем ужин. Мы съедим его пораньше, потому что Бен’ должно быть, проголодался”.

“Я, ” сказал Бен, “ ужасно голоден. Мне кажется, я мог бы съесть медведя - каждый
его кусочек!”

“О, Бен, ” взвизгнул Джоэл, взволнованно нависая над ним, “ не его голова,
Бен, и его ноги, и каждая его частичка”.

“Да, сэр!” - безрассудно заявил Бен. “Я так голоден, Джо, что там
когда я закончу, никакого медведя не будет”.




VIII

На ФЕРМЕ ПИТЕРСА


“Привет, Джоэл!” Мистер Аткинс оставил пакет с коричневым сахаром, который он готовил.
встал перед вдовой Смоллетт и поспешил вокруг прилавка к двери.
“Подожди минутку”. Но Джоэл уже унесся куда глаза глядят.

“Я никогда не видел такого парня, способного подняться над землей”, - сказал владелец магазина
смущенно воскликнул, поворачиваясь обратно к своим покупателям.

“Я зайду в "Маленький коричневый дом" и скажу мисс Пеппер
все, что угодно”, - вызвался мужчина, ожидавший своей очереди, чтобы его обслужили.

“Ну, ты скажи ей, что у меня есть работа для Джоэла”, - сказал продавец,
проворно возвращаясь за прилавок, чтобы возобновить работу над упаковкой
коричневого сахара.

“Тьфу! - что может сделать этот малыш?” - сказал мужчина, сжимая одну руку
глубоко в кармане брюк и смеется.

“Он маленький, но умный, как сверчок”, - сказал мистер Аткинс.--“Нет, я
сегодня не приносили яиц, мисс Бассетт.- Хорошая земля о
Гошен, Хирам, все эти перчинки набрались храбрости.-Нет,
Я сказал, что мне сегодня ничего не приносили. Я просто хотел сказать мисс
Бассетт так.”

“А я бы с таким же удовольствием запустил сверчка”, - сказал Хайрам, все еще смеясь,
“но я все равно передам это сообщение мисс Пеппер”.

“И когда-нибудь эти дети сделают больше для Баджертауна и для всех нас
люди, вместе взятые. Это мое библейское убеждение”, - заявил мистер Аткинс,
коротко обрывая нитку. - “Вот ваш сахар, миссис Смоллетт,
четыре цента за фунт; может быть, четыре с половиной, но я не рискую на
это пока.- Я подожду тебя”, в ответ на раздраженный вопрос о том, как долго
ожидалось, что он будет стоять там, “ничего не делая”, от нетерпеливого
претендент на saleratus.--“Да, хорошо, скажи миссис Пеппер, что у меня есть
работа для Джоэла; это все, что тебе нужно сделать, Хайрам.-Теперь я позабочусь
сначала к тебе; тебе придется подождать некоторое время.” И он повернулся к
покупателю в конце прилавка.

И несколько свертков Хайрама были разобраны и положены в его
в общем, мистер Аткинс почувствовал огромное облегчение и был совершенно уверен, что
Джоэл спустится, как только до него дойдет сообщение.

Что и произошло в точности так. Он был там, а Дэвид следовал за ним по пятам и
колотил кулаком по стойке. “В чем дело, мистер Аткинс?” он кричал, его черные
глаза сверкали от возбуждения. Это был самый первый раз в его жизни
что его когда-либо ждала работа таким важным образом.

“Здесь был один человек, Джоэл, - сказал мистер Аткинс, - этим утром
который хочет, чтобы мальчик помог ему; и я подумал о тебе, потому что я знал тебя
хотел быть как Бен и помочь твоей маме”.

“Да, хочу”, - сказал Джоэл, выпрямляясь во весь рост, - “и у меня будет
работа и я буду как Бен; точь-в-точь как Бен, мистер Аткинс”, и его черные
глаза засияли.

Маленький Дэвид не мог скрыть своего восхищения и просиял от него
с любовью.

“Так и будет, ” с большим энтузиазмом заявил владелец магазина, “ и я
нашел тебе эту работу, Джоэл. Я ожидаю, что ты будешь мастерски разбираться в этом ”.

“Я собираюсь быть. О, в чем дело... в том, что вы сказали?” - заявил Джоэл с
энергией, вставая на цыпочки.

“Мастер смарт”, - повторил мистер Аткинс с ударением. “Ну, а теперь, Джоэл,
завтра ты должен приступить к своей работе у старика Питерса”.

“Что?” Джоэл упал, чтобы стоять ровно, и его руки перестали колотить по стойке
чтобы упасть по бокам.

“Старик Питерс собирался подыскать другого мальчика”, - говорил мистер Аткинс
теперь уже безупречным тоном. “но я говорил за тебя, Джоэл. И ты должен
пойти и согласиться на эту работу, потому что это единственная работа, которую можно получить ”, и
он бросил проницательный взгляд в черные глаза Джоэла.

“Я не собираюсь работать на старика Питерса”, - заявил Джоэл с большой
обидой и направился к двери, сунув руки в
карманы, и его голова довольно высоко поднята. “Давай, Дэйв”.

“Посмотри сюда, Джоэл”. Продавец наклонился над своим прилавком. “Ты подойди
сюда на минутку”.

“Я не собираюсь работать на старика Питерса”, - заявил Джоэл, решительно,
стоя неподвижно в связи кладовщик с чем угодно, но
удовольствие.

Так же решительно: “Да, ты это сделаешь”, - сказал мистер Аткинс, - “потому что, если ты
этого не сделаешь, ты не сможешь помочь своей маме и быть большим, как Бен”.

“Я не пойду”, - начал Джоэл. Затем его голос затих: “О боже, я
не пойду, - я не пойду”.

“Я тебя не виню”, - раздалось в два или три голоса. “Я бы не стал делать
погладь для сечи огниво, ” добавил другой. Продавец бросил
укоризненный взгляд в том направлении и резко сказал: “Я разговариваю
с Джоэлом Пеппером как раз в данный момент”.

Теперь Джоэл заламывал свои маленькие ручки, являя собой воплощение отчаяния, когда он
стоял посреди магазина, а маленький Дэви совсем ушел в себя
в отчаянии от этого ужасного положения дел, прижавшись к нему.

“Чтобы помочь Мамси”. Он мог бы это сделать, если бы только согласился на эту работу, которую
Мистер Аткинс нашел для него, и “был большим, как Бен”. "О боже мой!” Джоэл
не видел ни одного из мужчин, ни одной сочувствующей женщины, которая вертелась рядом
на краю группы, чтобы посмотреть, как все обернется. Он был
потерян для всего, что его окружало. И когда, наконец, мистер Аткинс сказал очень
холодно: “О, хорошо, если ты не хочешь помогать своей маме, Джоэл, почему...” Он
вырвалось: “О, я хочу, я хочу”, - и бросилась к лавочнику, чтобы схватить его за руку
и повиснуть на ней, крича: “Я пойду к старику Питерсу, мистер
Аткинс, я так и сделаю!”

“Это хороший мальчик, Джоэл”, - сказал лавочник, совершенно успокоенный, который
действительно приложил немало усилий, чтобы найти что-то, что один из
выводок в Маленьком Коричневом домике мог бы помочь пополнить запасы
из пенни, которые не подпускали волка к двери. И в последнее время, когда миссис
Пеппер принесла сшитые ею пальто, и он был поражен, увидев
какими бледными были ее щеки и какими усталыми выглядели блестящие глаза.

“Она совсем выбивается из сил”, - сказал он в один из таких случаев своей жене,
когда он запирался на ночь и шел домой, что состояло всего лишь в том, чтобы
зайти в пристройку магазина, построенную для размещения
растущие потребности его семьи.

“Ты не можешь найти ей какое-нибудь занятие для мальчиков, Биа?” - спросила та
добрая женщина, ставя чайник на стол после того, как налила полную чашку для
сама. “Для меня ничего наполовину”, - всегда говорила она; тогда это должно быть
наполнено до краев для мистера Аткинса, который не выносил крепкого напитка.

“Бен делает все, что в его силах”, - сказал лавочник, тяжело усаживаясь.
“Ну, никогда еще бен не был на моих ногах так часто, как сегодня, Джейн”.

“Я не имею в виду Бена”, - быстро сказала миссис Аткинс и взяла в руки
чайник, чтобы налить в него кипятку. “Я уверен, что этот парень будет работать
до смерти, если кто-нибудь его не остановит. Я говорю о Джоэле и
Дэвиде”.

“Эти малыши, ” воскликнул ее муж. “ о чем ты думаешь,
Джейн? Идея заставить их работать”.

“Ну, маленьким пальчикам есть над чем поработать”, - заметила Джейн, не раздумывая
в смятении и, ловко наклонив чайник, она налила в него кипящую
воду. “Это не помешает тебе уснуть, Биа”, - сказала она, бросив взгляд, полный презрения
на чашку, которую она поставила рядом с его тарелкой.

“И если миссис Пеппер сломается, ну, я не могу сказать, что будет с
этими людьми из маленького коричневого домика”. Внезапно она приподняла уголок своего
коричневого клетчатого фартука и сделала все возможное, чтобы предотвратить это, мистер Аткинс
отчетливо услышала сопение, когда она внезапно исчезла в кладовой.

“Я ничего не могу с этим поделать, Джейн; я уверен, что это не моя вина”. Продавец
неловко повернулся на стуле, положил в ложку сахара слишком много
в свой чай, затем попытался скрыть ошибку, добавив двойную
порцию молока. “Вы должны сделать мне еще одну чашку, Джейн”, наконец
он позвонил своей жене, которая призывает поспешно вышла из
кладовая, пытаясь смотреть гей лица, словно этот разговор
была веселая описание.

“А теперь, Биа”, - сказала она, и сердце у нее екнуло при виде его лица,
“Не беспокойся больше о перцах; Господь все предусмотрел”, и
она взяла его чашку, вылила содержимое в раковину и вернулась
со свежей, от которой шел пар.

“Господь не собирается заботиться о людях в Баджертауне, пока
Он приставил сюда других людей, чтобы они присматривали за ними ”, - сказал владелец магазина,
на этот раз заботливой рукой, чтобы самому подобрать подходящую приправу для
его чашку “, и я действительно верю, что мне лучше найти чем заняться Джоэлу. Он
ужасно умный, Джейн”.

“Это так”, - сказала миссис Аткинс, садясь на свое место напротив своего
мужа. Затем она снова вытерла глаза, потому что у Джейн было нежное местечко в
ее сердце. “Но пусть это не будет слишком тяжело”, - умоляла она.

“Мне придется принять то, что я могу сделать,” сказал мистер Аткинс, помешивая свой чай,
и начинаю чувствовать себя немного полегчало на перспективу и освещение
бремя усаживаясь на маленький коричневый дом.

“Я спрошу каждого, кто завтра зайдет в магазин, Джейн, и’
где-то должен быть мальчик, которому нужна работа по дому, будь уверен”.

“Так делать”, - кивнула его жена, и рады видеть его веселым, она
долго тяги из ее черный чай и выключил
разговор в более занимательными сплетнями.

Но независимо от того, как сильно мистер Аткинс наводил справки среди своих клиентов
чтобы выяснить потребности маленького мальчика в выполнении домашней работы внутри или около
В Баджертауне прошел не только завтрашний день, но и несколько последующих дней,
и никто, казалось, не был готов признать какую-либо подобную необходимость. Наконец
владелец магазина был доведен до отчаяния и стал ломать голову над каким-нибудь
другим планом оказания своевременной помощи человеку, который не принял бы
деньги.

В этот момент грохот колес повозки и внезапный рывок, как
многострадальная лошадь была быстро остановлена громким и сердитым
“Вау!” - провозгласил приход богатого, но отнюдь не желанного клиента
клиент.

“Теперь, я полагаю, ”старина Питерс" захочет ведро свиного сала даром", - пробормотал лавочник, его досада теперь уменьшилась при виде этого зрелища". - Я думаю, что "старина Питерс" захочет ведро свиного сала даром".
пробормотал лавочник, его досада теперь уменьшилась
о покупателе, который обычно приносил в его магазин больше беды, чем прибыли.

Когда пустяковые торговые вопросы, которые всегда затягивались долгими
торгами, были наконец решены, и мистер Эли Питерс
застегнул свой бумажник в жилетном кармане, который не пострадал
в значительной степени в деловой сделке, к большому отвращению владельца магазина,
он сделал паузу и сказал резким высоким тоном: “Вы не знаете ни одного парня,
есть ли у вас, Аткинс, которого я мог бы нанять?”

“Что это за мальчик?” раздраженно спросил лавочник.

“О, умный, вероятный; ему не обязательно быть большим. Вы не знаете об
одном, не так ли?”

“Я знаю такого умного, способного парня, как ever stepped”, - сказал мистер Аткинс,
решив не называть никаких имен, - “но я не знаю, как он мог бы выполнять вашу
работу, мистер Питерс”.

Маленькие глазки хорька старого мистера Питерса заблестели. “Эй, ну, а кто нет?” Он
постучал по полу своей тростью, которую всегда носил с собой в фургоне
чтобы помочь ему прогрессировать, как только он ступит на землю. “Кто нет?
Давай, говори живее, я не могу терять время; время - деньги”.

“Полагаю, что да”, - сказал владелец магазина, поджав тонкие губы,
и живое воспоминание о получасе, потраченном впустую на это убыточное
клиент, которого, в конце концов, это никогда не могло бы обидеть.

“Ну, этот мальчик, которого я знаю, достаточно умен, моя любезная, но он не
достаточно большой, чтобы усердно работать. На что ты хочешь его натравить?”

“О, маленькие случайные заработки”, - небрежно сказал старик. “некоторые из них в
доме, чтобы помогать женщинам”.

“О, если это так”, - сказал мистер Аткинс, который был дружелюбен к миссис
Питерс и Мисс Миранда, - “как отличается от старого скряги,” он
сказал, что в уединении своего дома, “как свет от тьмы,” - “почему,
Я дам вам его имя, это Джоэл перцем”.

“О, мальчик”. Старик Питерс нетерпеливое лицо вытянулось, и свет в
хорек глазах погас. “Я не хочу его”, - медленно сказал он.

“Не хочу ни одного из этих детей Пеппер!” - воскликнул владелец магазина,
в изумлении, как будто величайшее благословение, которое могла дать земля, было
проигнорировано. “Ну, я никогда!”

“Не думаю, что мне нравится этот Джоэл”, - сказал мистер Питерс, начиная работать
направляясь к двери.

“Что ж, я могу сказать вам, что Джоэл Пеппер - самый умный мальчик в округе
на многие мили вокруг”, - воскликнул лавочник, быстро хватая дубинки,
“и я не верю, что его мама в любом случае позволила бы ему прийти к тебе”, - добавил он
с ядом. “Итак, мы больше не будем говорить об этом; она ужасно разборчива
куда бы они ни пошли”, - добавил он, не заботясь о том, что его слова сбили его с толку,
раз и навсегда, шанс увидеть, как богатый старик затемняет его дверь
снова.

“Эй, что это?” - пропищал старик Питерс, и это окончательно решило его,
и внезапно разворачивается. “Ну, я хочу попробовать Джоэла, только он
однажды пришел ко мне домой, его мама отправила его с поручением, и он был ужасен
нахальный”.

“Нахальный, правда?” Затем мистер Аткинс рассмеялся; он не мог сдержаться. “Ну, я
думаю, все в порядке; тебя не волнует, что говорит такой ничтожный бритвенник, как он
я полагаю”.

“Не знаю, знаю ли я”, - неохотно ответил старик. “Что ж, пошли его
вперед; скажи ему, чтобы он пришел завтра”. И он вышел, тяжело ступая, отвязал свою
старую лошадь, на которую, как только он сел в повозку, он нанес
хлесткий удар кнутом и с грохотом умчался по
дорога.

Продавец оперся руками о прилавок. “Нахальный, правда?” - он
воскликнул от восторга. “Ну, я думаю, Джоэл может сам о себе позаботиться
куда бы он ни пошел. И это единственное место, которое там есть. Да, я посоветую
ему попробовать это ”.

И на следующий день, конечно же, Джоэл, как можно аккуратнее (ибо, хотя
материал может быть изношен до костей, миссис Пеппер всегда
содержал одежду детей в чистоте и порядке), изложенный в
его долгой прогулке к дому старого мистера Питерса. Хуже всего было то, что
Дэвиду не разрешили поехать. Его не пригласил предполагаемый
работодатель, так, конечно, он должен остаться дома, и теперь он облепил его
лицо на фоне окна небольших стекол, как Джоэл вышел из старой кухни
и к его работе. Он чувствовал себя очень большим, и он пытался ходить точно так же, как
Бен, крепко расправляющий свои маленькие плечи, высоко держащий голову,
и сжимающий свой сверток с ужином, который Полли приготовила для него,
под мышкой.

“Сделай его большим, сделай, Полли”, - умолял он, гарцуя за ней, когда
она направилась к хлебной кладовой.

“Да, я сделаю, Джоуи”, - закричала она. “О боже мой!” - она как раз собиралась сказать,
“ты не должен ходить к старику Питерсу”. Затем она вспомнила, что сказала
мать: “Мы не можем выбирать нашу работу, Полли, и мы должны быть
благодарны, что у Джоэла есть шанс”, - и она подавила вздох, и
отрезала щедрый кусок, все время сетуя про себя, что это
не торт.

“Если бы у нас только было что-нибудь вкусненькое, чтобы подарить ему, мамочка”, - плакала она,
поспешив к креслу миссис Пеппер, когда Джоэл умчался умываться
его лицо в последний раз.

“Это лучшее, что у нас есть”, - храбро заявила миссис Пеппер. И все же она выглядела
усталой, и вокруг ее рта начала появляться маленькая белая полоска.

“Когда-нибудь мы станем богатыми, о, ужасно богатыми, Мамси”, - воскликнула
Полли, когда увидела это. Затем она протанцевала к старой хлебнице
снова, и довольно скоро ужин Джоэла был готов, и его поцеловали
и Полли привела его в форму, а потом пришлось обнять Фрон-си, и
и, наконец, Мамси, потому что маленького Дэви нельзя было считать, так как он
цеплялась за Джоэла все это время.

“Джоэл,” миссис Пеппер отложила иглу и посмотрела в его черные
глаза, “мы будем очень рады, что ты работаешь на мистера Питерса”.

Джоэла передернуло от этого имени, но он не отвел взгляда от ее лица.

“И Маленькому коричневому домику никогда ни за что не должно быть стыдно, Джоуи”.

“Я собираюсь быть хорошим”, - заявил Джоэл, дерзко мотнув своей черной
головой.

“Смотри, чтобы это было так”, - твердо сказала миссис Пеппер. Затем она снова взялась за
иглу, потому что она должна была входить и выходить, иначе волк
наверняка ворвался бы в дверь; и Джоэл умчался, чтобы развернуться и
помаши ему рукой на повороте дороги.

“Не расстраивайся, Дэви”, - воскликнула Полли, глядя поверх его головы на
маленькую фигурку, исчезающую на улице. “О боже мой! Дэви,
не надо” для маленького Дэвида, совершенно вне себя от горя из-за этой первой
разлуки с Джоэлом, бросился на старый кухонный пол и разразился
бурными слезами.

“Не бери в голову, Полли.” миссис Пеппер встала со стула. “ты можешь взять
Фрон вышел поиграть на улицу - вот, вот, Дэви, маменькин сынок”, и
она опустилась на колени, убирая мягкие светлые волосы с его
лоб, когда Полли взяла Фрон за руку и мягко вывела ее из комнаты.

“Что случилось с Дэви?” - спросила Фрон с тревогой в голосе.
“О, Полли, я не хочу выходить и играть”.

“Ну, ты должен”, - сказала Полли хриплым голосом с чувством отчаяния
в ее сердце. Предположим, Дэвиду будет плохо! О, это могло бы убить
его, если бы его держали подальше от Джоэла! И там был Джоэл, собирающийся работать на
этого ужасного жесткого, сердитого старика. О, как жестоко с его стороны было оставить Джоэла у себя
и не заплатить ему в тот день, когда Мамси послала его с пальто и
сказала ему подождать денег. Она опустилась на траву под
старой корявой яблоней и закрыла лицо руками.

Фрон потянула себя за фартук. “Полли”, - мягко позвала она, но Полли не слышала.
"не слышала".

“Полли!” На этот раз голос был очень огорченным, так что
Полли опустила руки и жадно схватила ее, покрывая лицо
поцелуями. “О, я плохая, эгоистичная старая свинья, Фрон,” - воскликнула она
с раскаянием.

“Ты не плохая старая свинья, Полли, - сказала Фрон, - и я тебя очень люблю
сильно, правда”.

“О, да, это так”, - заявила Полли. “Я настолько плох, насколько это возможно, когда
Мамси послала меня сюда поиграть с тобой. О, дорогой мой, давай, Питомец.” Она
вскочила на ноги так внезапно, что чуть не опрокинула маленькую фигурку,
и протянула руки.

“Но я не хочу играть”, - сказала Фрон, теперь стоя совершенно неподвижно
и серьезно глядя на нее. “Я хочу пойти на кухню и посмотреть
что случилось с Дэви; я хочу, Полли”.

“Нет”, - сказала Полли в своей самой решительной манере. “Ты не можешь этого сделать,
Фрон, и я тоже не могу туда пойти, потому что Мамси нас выслала. О
Боже мой! Я собираюсь поиграть в пятнашки. Давай, Фрон-си!” и она помчалась
вокруг старой яблони, и через минуту там была Фрон-си, весело
летящая за ней, маленькие крики восторга звучали по всему саду.
унылая старая кухня.

“Ну, тогда.” Миссис Пеппер вытирала последние слезы с маленьких щек Дэви
он сидел у нее на коленях. “Маменькин сынок выходит поиграть
с Фрон, и пусть Полли придет и закончит свою работу”.

Дэвид вздрогнул при слове “играть” и присел на нижнюю в ее
оружие. “Я должна?” он сказал.

“Нет, если ты не хочешь, ” сказала миссис Пеппер, “ но ты поможешь Полли
очень сильно, и это поможет мне”.

Дэвид глубоко вздохнул. “Тогда я пойду, мамси”, - сказал он и соскользнул
с ее колен.

“Вот это мамин хороший мальчик”, - воскликнула миссис Пеппер, целуя его бледный
щеки, на которых от ее похвалы появился легкий розовый румянец. “Ты
Не можешь представить, каким утешением ты будешь для меня за то, что я это делаю, Дэви”.

“Я - утешение?” - спросил маленький Дэви, розовый цвет которого начал становиться очень ярким
“я правда, Мамси?”

“Да, в самом деле!” - заявила миссис Пеппер самым сердечным образом, и с
еще одним поцелуем. “Ты такой же, как иэлп, как Джоэл. Помни это,
Дэви”.

“О, Мамси!” Маленький Дэвид был так удивлен, что уставился на нее с
изумлением. “Джоэл зарабатывает деньги”, - наконец сказал он.

“Ну, а ты помогаешь мне зарабатывать деньги”, - весело сказала миссис Пеппер
“так что беги и хорошенько поиграй с Фрон, чтобы Полли
может вернуться к своей работе”, - и она отпустила его, слегка похлопав по
его плечу.

“Боже мой, я должна улететь к себе”. И она разразилась веселым
легким смехом, так похожим на собственный смех Полли, что Дэви почувствовал, как у него на сердце стало легче
сразу стало легко, и он тоже засмеялся и побежал так быстро, как только могли нести его ноги
.

Тем временем, Джоэл, который счастливо тащился дальше на каждом шагу своего пути
почувствовав себя большим и значимым, в ту минуту, когда он увидел большого, бессвязного, старого красного
дом, известный как ферма Питерса, почувствовал, что его ноги начинают заплетаться, и когда
он действительно добрался до ворот, висящих на одной петле, да что там, он почти развернулся
прямо сейчас, чтобы лететь домой к Мамси! Но там сидел старик
Питерс на крыльце.

“Эй, так ты наконец здесь, перечный мальчик”, - крикнул он, - “с опозданием на
четверть часа”.

“Я не опоздал”, - сказал Джоэл громким голосом и потащился к воротам
сразу почувствовав себя сильным и способным защитить себя. “Мамси сказала, что у меня есть
полчаса, и если я не остановлюсь, то смогу добраться сюда за достаточно долгое время.
И я ни на йоту не останавливался, но шел все дальше и дальше ”. Джоэл рассказал
это прозвучало гневно, и он опустился на нижнюю ступеньку, горячий и красный.

“Не смей мне противоречить, перечный мальчишка”, - прорычал старик Питерс,
стуча тростью по истертому полу пьяцца, “и мне все равно
что говорит твоя мать. Мое время - это то, на что я ориентируюсь”.

“Моя мать всегда права”, - гордо сказал Джоэл, устремив взгляд своих черных глаз на сморщенное
лицо над ним.

“Папа, не приставай к мальчику, когда он только пришел”, - сказала мисс Миранда,
появляясь в дверях. “Посмотри, какое у него красное лицо; он
ужасно устал”.

“Ты иди и займись своей работой”, - скомандовал ее отец, грозя ей своей
палкой, “а я займусь своими делами. А теперь, парень, ” он встал
со своего стула, “ я заставлю тебя кое-что сделать. Может быть, это остановит твой
дерзкий язычок.”

Итак, Джоэл сошел с нижней ступеньки и последовал за стариком, пока тот
ковылял прочь по клочковатой траве и остаткам некогда хорошего огорода
огород, где все росло само по себе по доброй воле,
пытается спрятаться за спинами соседей, как будто стыдится показаться на глаза старику
Владения Питерса.

Наконец, за большим сараем, многие из черепицы которого, казалось, вот-вот расстанутся со своими собратьями
знакомство со своими собратьями, в то время как большая дверь и сарай
пристроившийся сзади, принявший участие в общем распаде, старик остановился
и указал своей палкой. “Это твоя работа, Джоэл, или как там тебя
зовут, и чем раньше ты за нее возьмешься, тем лучше будет”.

Джоэл огляделся по сторонам и взорвался: “Я не вижу никакой работы”.

Старик Питерс разразился смехом, который был больше похож на хихиканье, чем
что-нибудь еще, и это показывало все его десны, потому что большинства зубов у него не было
их давным-давно не было.

“Ha, ha! Это все равно есть. Ты должен вычистить свинарник”.

Так вот, загон для свиней в доме старого мистера Питерса не убирался уже давно
так долго, что никто не мог вспомнить точное время, и это не имело бы
было сделано сейчас только по той причине, что владелец наконец принял решение
его мнение о том, что если большой амбар не будет укреплен какой-нибудь хорошей работой
будучи поставленным на это, это привело бы к большой потере для него, потому что это
ужасно провисало в том углу, и, кроме того, когда работа
указав новый пиломатериалы делается, тогда как раз, если
когда-нибудь, чтобы положить на локоть, и увеличить его размер. Но, прежде всего,
свинарник должен быть вычищен; и для этого маленький мальчик, которому не нужно
ему платили очень много, он был лучшим человеком, чтобы взяться за это дело.

“Пригнись, Джоэл, и займись этим”, - сказал старик Питерс, теперь в очень хорошем настроении
действительно, юмор. “Я отвел свиней в другой сарай, так что ты можешь приступать к
работе немедленно”.

“Я не буду”, - гневно сказал Джоэл, и краска залила его щеки.
“никогда этого не делай, ни за что”.

“Ты этого не сделаешь?” - в гневе воскликнул старик и поднял свою палку.
Но когда Джоэл посмотрел на него, даже не взглянув своими
черными глазами на палку, он передумал, и его рука, держащая
ее, опустилась в сторону. “Ты нанялась прийти и делать мою работу”, - он
зарычал.

“Я не говорил, ” решительно сказал Джоэл, “ что приду и уберу твой свинарник; так что
ну вот, теперь.”

“Ты симпатичный мальчик”, - сказал старый мистер Питерс, дрожа от гнева и от
перспективы потерять его. “Что за мать у тебя, я бы
хотел бы я знать, воспитывать тебя вот так?”

“Она не принесла нам”, - воскликнул Джоэл, его черные глаза сверкали, и
наступали на него с такой яростью, что старик наступил невольно
спиной к сараю.

“Нет, я бы сказал, что нет”, - хихикнул он.

“И ты ничего не собираешься говорить о моей матери”, - заявил Джоэл,
сжимая свои маленькие коричневые кулачки и запрокидывая голову.

“Остановись ... отвали”, - сказал старик Питерс, отодвигаясь подальше. “Ну, она
не научила тебя выполнять свои обещания”, - усмехнулся он.

“Она сделала ... она сделала”, - дико закричал Джоэл, - “а ты плохой старик, и
Я ненавижу тебя”.

“Ну, я бы предположил, что если ты так много о ней думаешь, ты бы не хотел
беспокоить ее”, - сказал мистер Питерс, видя свое преимущество. “Как бы ей это понравилось
чтобы ты пришел домой и сказал, что прогуливал свою работу, а?”

Маленькие сердитые кулачки Джоэла уперлись в бока, а его черная голова
опустилась.

“И, кроме того, смотри, ” сказал старик, теперь уже в приподнятом настроении, “ что если ты пойдешь
домой и скажешь, что не будешь выполнять мою работу, как подобает, она никогда не позволит
ты берешь другую работу. Тогда, говорю я, Джоэл Пеппер, где бы ты был?”

То, где Джоэл оказался бы в таком ужасном положении дел, было более чем
он мог бы сказать. И к этому времени он уже не мог рассуждать здраво, поэтому он опустился
на колени на краю ужасного беспорядка в загоне для свиней и
начал заползать под подоконник сарая.

“Я брошу тебе метлу и лопату”, - сказал старик в великом ликовании.
И вскоре это было сделано, изношенная метла и старая лопата с
сломанной ручкой упали внутрь, а затем, после подробных указаний, как
работа должна была быть закончена, и мистер Питерс заковылял обратно в дом.

“Что ж, я заставил этого ленивого мальчишку поработать”, - сказал он, потирая руки от удовольствия
усаживаясь на кухне.

“Что он делает?” - спросила миссис Питерс, раскатывая корж для пирога на столе
для выпечки. Это ни в малейшей степени не было похоже на то, что делала миссис Дикон.
Блоджетт сочла достойным покрыть ее “яблочной начинкой”, мистер Питерс - нет
допустив подобную трату сала и других необходимых материалов. Но это блюдо
называлось “пирог”, и поэтому его нужно было готовить регулярно - очень много раз в неделю.

“Не обращайте внимания”, - мистер Питерс перестал хихикать, чтобы сделать кислый
выговор. Затем он откинулся на спинку своего большого кресла и потер руки
снова сильнее, чем когда-либо.

Миссис Питерс обменялась взглядом со своей дочерью, которая уловила последнее
слова, когда она входила на кухню с совком для уборки пыли в руке.
“Тише, ничего не говори”, - сказала она, когда Миранда проходила мимо нее, чтобы бросить
сметану в плиту, и она покачала головой в направлении
мистера Питерса в большом кресле.

“Я выясню это сама”, - решила Миранда и вышла со своим пылесборником.
"Это превосходит все то, что заставляет папу вести себя так, как будто..." - сказала она. “Это то, что заставляет папу вести себя так, как будто
Кедар; интересно, что он задумал, бен”.

Тем временем Джоэл трудился как сумасшедший; не только его руки и лицо
были грязными, но и его одежда была измазана с головы до ног, в то время как
что касается его обуви, ну, - они были так покрыты грязью и соломой и
общим беспорядком в старом загоне, что никто бы не узнал, что
это были туфли. Но после того, как он хорошенько поработал, Джоэл ни о чем не думал
обо всем этом, но продолжал работать, по его лицу струился пот,
в его голове промелькнула одна счастливая мысль: “Я зарабатываю деньги, и
помогаю мамочке”, - и он действительно забыл свой ужин, спрятанный
Полли, в бумажный сверток, который он нес подмышкой, и аккуратно поставил
у стены сарая, прежде чем приступить к работе. Это
он поднял глаза, только когда услышал голос.

“О боже!” это был мальчик значительно больше, чем Джоэл смотрит на
пиг-Пен железной дороге.

“Что ты делаешь?”

“Работаем”, - сказал Джоэл, в ближайшее время. Ему не нравился этот мальчик, и Мамси
ни в малейшей степени не одобряла его, поэтому у Джоэла были строгие указания, когда бы
они ни встречались в деревне по делам в магазин, хранить как можно
отойдите как можно дальше. Так что теперь он снова склонился над своей работой.

“Хах! он собирается тебе заплатить?” - спросил мальчик, указывая грязным
большим пальцем в сторону дома.

При слове “заплатить” Джоэл выпрямился. “Да”, - сказал он, чувствуя себя очень
большим и значимым.

“Сколько?” - нетерпеливо воскликнул мальчик, выглядывающий из-за перил, его зеленые
глаза заблестели.

“Я не знаю”, - сказал Джоэл.

“Ха, ха, ха! Ты __ новичок, ” воскликнул другой мальчик. Затем он
согнулся пополам от смеха и хлопнул себя по залатанному колену.

“Прекрати смеяться”, - крикнул Джоэл, поднимая лицо, которое выглядело бы
очень красным, если бы это было видно из-за грязи.

При этих словах другой мальчик рассмеялся сильнее, чем когда-либо.

“Если ты не перестанешь смеяться, я подойду и ударю тебя”, - закричал Джоэл,
забыв обо всем, что Мамси сказала ему, и он поднял
черные, гневные глаза, которые жаждали мести.

Но другой мальчик, предпочитая продолжать смеяться, делал это, пока он
не покатился по пожухлой траве, держась за бока, только для того, чтобы вскочить на ноги,
когда он увидел маленькую, но решительную фигурку, приближающуюся в опасной близости.

“Я собираюсь ударить тебя”, - объявил Джоэл, его кулаки сжались в два маленьких крепких
узла; “Я сказал, что сделаю”.

“Хах!” - начал другой мальчик, но у него не было времени закончить, потому что Джоэл,
объявив о своих намерениях, вмешался, и посетитель, который
начинал с того, что думал, что выпороть младшего мальчика легко, теперь был
в основном занят попытками понять, как он мог бы наилучшим образом избежать жесткого
удары, которые наносили ему крепкие маленькие кулачки.

“Ма! Ма!” - воскликнула Миранда, наконец заметив их, когда она вытряхивала
свою тряпку для пыли. “Там внизу, у сарая, дерутся два мальчика”, - закричала она.
"О, вы так не говорите", - снова крикнула миссис Питерс в ответ.

“О, вы так не говорите”. “Боже мой, я надеюсь
они не приблизятся к мальчику с Перцем. Если с ним что-нибудь случится, его
Мама никогда бы мне этого не простила”.

“Это перечный мальчик, который дерется, ма”, - провозгласила Миранда,
высунув голову из окна: “О, боже мой!” Затем она натянула
его и поспешила по лестнице.

“Вы идите прямо и разнимите этих мальчиков”, - приказала старая миссис
Питерс, в ужасном состоянии духа. “Вот, возьми свою метлу, Миранди,
и скажи им - я не знаю, что ты им скажешь, но ты разнеси их в клочья
в любом случае”.

Миранда, сама прекрасно представляя, что скажет, когда
добравшись туда, она помчалась по траве, на ходу размахивая метлой.

“Эй, вы”, наконец, когда она достигла места, ее длинные светлые косы
развевались сзади, а дыхание почти сбилось, “остановитесь!” и она
погрозила им метлой. “О боже, Джоэл Пеппер, я удивлен!”

“Вот, ты видишь”, - воскликнул другой мальчик, поднимаясь с травы
куда Джоэл только что аккуратно уложил его под себя, “что она
говорит”.

“О, это ты, Джим Поттс, не так ли?” сказала Миранда с презрительным взглядом.
“Ну, если ты когда-нибудь позволишь мне увидеть тебя здесь снова, я наброшусь на тебя
сама. Убирайся!” и она погрозила ему метлой, и, не заботясь о том, чтобы
дальше знакомиться с Джоэлом, он улизнул, сначала позвав
желтую собаку, обнюхивающую сарай.

“Ты заберешь эту несчастную собаку”, - закричала Миранда Питерс ему вслед;
и собака, увидев метлу, к которой у нее не было никакого домашнего инвентаря
особой привязанности, сразу же пустилась в оживленную беготню, к которой присоединился ее хозяин
вскоре они пропали из виду.

“Если когда-нибудь в своей жизни я увижу такое зрелище, как ты, Джоэл Пеппер”,
воскликнула Миранда с крайней неприязнью. “Боже мой, и фух! Что ты
делал?” Она сморщила нос так сильно, как только могла, и одернула
свое ситцевое платье подальше, чтобы убедиться, что оно не заденет ни одну часть
его грязной одежды.

“Чистил свинарник”, - сказал Джоэл, указывая очень грязным пальцем на
это.

“Убираю свинарник!” - воскликнула Миранда Питерс. “О боже, _и_ О
боже! Что скажет миссис Пеппер?”

“О, не говори Мамси”, - взмолился Джоэл, прижимаясь к ней вплотную.

“О, ты убираешься!” - крикнула Миранда, отступая и одергивая платье
туже, чем когда-либо, вокруг своих ног; “не смей подходить ближе",
Джоэл Пеппер. Что ж, сначала я должна тебя вымыть”, - и она подняла
метлу, которую уронила в волнении.

“О, я возвращаюсь”, - сказал Джоэл, готовясь снова спуститься к своей работе.

“Ты иди прямо сюда”, - пронзительно скомандовала Миранда, - “и не
ты сделал еще один шаг в эту мерзкую дыру. О боже, я боюсь как смерти
того, что скажет миссис Пеппер.

“Я должен закончить это”, - начал Джоэл.

“Ты иди сюда”, и ему пришлось вернуться, а потом она подмела его со всех сторон
своей метлой, сбивая прилипшие соломинки и мусор из свинарника,
все время восклицая: “О боже мой! Что скажет миссис Пеппер!”

“Мамси не хотела бы, чтобы я прекращал свою работу”, - гневно сказал Джоэл, которому
совсем не нравился подобный ход событий.

“Ты не двигайся”. Миранда развернула его, теребя за рукав
осторожно, везде, где она могла найти место, наименее запятнанное, “Это не
твоя работа, и папе должно быть стыдно, что Бен поручил тебе это. О дорогая
я, в какую передрягу он нас втянул, ” сказала она себе. “ ради мамы и
я должна привести этого мальчика в порядок, чтобы он мог вернуться домой. О, мерси, пожалуйста, стой
спокойно”, - сказала она вслух.

“Моя мама не захочет, чтобы я уходил с работы”, - громко сказал ей Джоэл,
его черные глаза вспыхнули, “и я не собираюсь этого делать, вот так”.

“Ну, ты не двигайся; я дам тебе кое-какую работу”.

“Ты будешь?”

“Да, да, стой спокойно; о, помилуй, какой беспорядок!”

“Что мне делать?” - спросил Джоэл, теперь уже улыбаясь. Все было в порядке, так как
он собирался пойти на работу и отнести домой немного денег Мамси. “Скажите, мисс
Миранда, что мне делать?”

“О, я не знаю. Не дергайся, ” она снова вернула его в нужное положение.

“Ты сказал, что у тебя есть для меня какая-то работа”, - громко сказал Джоэл. “Ты так и сказал,
сам по себе”.

“Ну, тогда я дам тебе немного”, - пообещала мисс Миранда, оттесненная в
угол. “Вот, ты причесана, все, что я могу снять с этой гадости.
А теперь ты должен зайти в дом”.

“Тогда ты дашь мне работу?” - спросил Джоэл, решив покончить с этим
прежде чем приступить.

“Да, да”.

“Ну, подожди, я схожу за ужином”, - впервые за это время
пришло ему в голову, и он побежал в сторону сарая, где он
спрятал свой бумажный сверток.

“Почему, где...” - начал он, опускаясь на четвереньки. Затем он вскочил.
“Это исчезло!” - крикнул он с очень красным лицом мисс Миранде.

“Что пропало?” - закричала она в ответ.

“Мой ужин, весь мой ужин; и Полли все приготовила”.

Джоэл к этому времени скакал вокруг и тряс листом оберточной бумаги
яростно, но никакого ужина не появилось. Он исчез так бесследно, как будто
в свертке его никогда и не было.

“Что в нем было?” спросила Миранда, наклоняясь, чтобы внимательно рассмотреть пустую
бумагу.

“Мой ужин!” - задохнулся Джоэл, гневно размахивая бумагой.

“Ну, и что это было?” - презрительно спросила Миранда.

“Хлеб”.

“Хлеб! О боже, ну, я бы не стала плакать из-за этого”, - сказала Миранда.

“Я не плачу”, - страстно заявил Джоэл.

“И это было все?”

“Нет, там была картошка и вкусная, очень вкусная соль”.

При этих словах Джоэл, вспомнив, как он видел, как Полли готовила это блюдо, и как
в этот момент он был очень голоден, отвернулся и начал
рыдаю, пытаясь сдержать все это, чтобы мисс Миранда не увидела.

“Ну вот, я бы не стала расстраиваться, Джоэл”, - сказала она беззлобно. “Я угощу
тебя ужином. Полагаю, это съест собака Джима Поттса”.

Вся печаль исчезла с лица Джоэла, и он развернулся, смахивая
слезы со своих черных глаз. “Я ударю его за это”, - сказал он.

“Нет, ты тоже не будешь”, - сказала Миранда и снова потянула его за рукав.
“Оставь этого Джима Поттса в покое, Джоэл Пеппер. Он плохой мальчик, а что касается
его бедного пса, он голоднее тебя. Пойдем, и я
накормлю тебя чем-нибудь ”.

И вскоре Джоэл сидел перед тарелкой, на которой лежали объедки
из холодной солонины, очень красной и жилистой, это правда, но вкусной
совершенно восхитительной, и с небольшой горкой холодной капусты и картофеля.
Его не было на кухне, это правда, потому что ни миссис Питерс, ни
Миранда сочла наименее желательным, чтобы мистер Питерс встретился с ним.
Но в прачечной, позади больших чанов, он сел на маленький табурет,
и принялся за еду, думая только об одном: “О, как это было вкусно! И разве не было бы
было бы замечательно, если бы у них когда-нибудь были такие великолепные блюда в Маленьком
Коричневом домике на ужин!”

“Мы должны дать ему что-нибудь поесть, прежде чем приводить его в порядок, ма”, - Миранда
прошептал на кухне, закрыв за собой дверь умывальни:
“потому что он наполовину умирает с голоду. Боже, что скажет миссис Пеппер, и ’как могла
Папа втянул нас в такую передрягу!”

Но после того, как последний кусочек был аккуратно соскоблен с его тарелки,
Миранда заметила, что все выглядит так, как будто его вымыли, Джоэл
выпрямился и снова принялся за работу.

“Что мы ему подадим?” - прошептала она, унося тарелки и
нож и вилку в кухонную раковину.

“Моя земля, я уверена, что не знаю”, - беспомощно сказала старая миссис Питерс.
“Видит бог, в доме достаточно работы, но ничего
натравливать парня. Это превосходит меня, Миранда.

“Ну, кое-что еще нужно найти”, - решительно сказала Миранда.
“Тем временем мы просто снимем с него одежду, и я пропущу ее через
ванну”.

“Что он наденет?” - в ужасе воскликнула пожилая леди.

“Ну, там на чердаке вещи Джона, ” сказала Миранда. “ Я сбегаю.
поднимусь и принесу их”.

Что она и сделала, и хотя Джон, когда он покинул дом, чтобы отправиться в море, был
парень в два раза крупнее Джоэла Пеппера, а его одежда, оставленная после
с тех пор висит на чердаке, к великому удовольствию
мотыльки, Джоэл не только не возражал против того, чтобы его приняли в них,
но его лицо действительно сияло от удовольствия от такой перспективы. Теперь он был
действительно большим!

“Я могу закатать вам рукава”, - ободряюще сказала мисс Миранда, когда
изрядно потертые края свисали с его рук.

“Джон их скатал?” - спросил Джоэл, наблюдая за ее движениями с
подозрением.

“Нет, конечно, нет”, - быстро ответила Миранда, “но он был крупнее тебя
будь. Да ведь он был почти мужчиной ”.

“Тогда я не хочу, чтобы они были закатаны”, - сказал Джоэл, пытаясь вырваться из
ее длинных пальцев, - “и я тоже почти мужчина. Посмотрите, какой я большой, мисс
Миранда ”.

Но, несмотря на это, Миранда продолжала защипывать и закатывать
концы рукавов и, наконец, бросила маленькую голубую хлопчатобумажную куртку Джоэла и
брюки в ближайшую ванну. “Ну вот”, - сказала она, осматривая его и свою
работу, “по крайней мере, ты чист”.

“И я подумала, какую работу он мог бы выполнить”, - сказала старая миссис Питерс,
заглядывая в дверь.

“Это лучше всего”, - сказала Миранда, энергично намыливая пятна
“Я могу стирать и гладить, но я не могу выбрать работу для мальчика.
Что не так, ма? Это должно быть что-то, что не близко папе ”, - сказала она.
более низким тоном.

“Твой папа не должен ни слышать, ни видеть этого”, - сказала миссис Питерс. “Это для того, чтобы собрать
яблоки в подвале. Они все гниют и рассыпаются, как все
одержимые”.

“То, что надо!” - радостно воскликнула Миранда. “А теперь беги,
Джоэл, с мамой. Она пристроит тебя на работу”.

Для Джоэла было невозможно бежать в той одежде, в которой он был сейчас
, но это казалось ему неважным, поскольку мужчина не должен был
спускаться по лестнице в подвал.

Итак, он спустился вниз и вскоре уже сидел в погребе Петерсов
на старой бочке из-под масла, перевернутой вверх дном, и перед огромной кучей
яблоки, из которых он должен был выбрать подгнившие.

“И смотри, Джоэл, не клади туда ни одного с крапинками”. Старая миссис Питерс
указала длинным тонким пальцем на большую корзину, установленную специально для этого.

“Нет, я не буду”, - сказал Джоэл, не сводя глаз с огромной горы яблок, и
у него потекли слюнки.

“И ты можешь взять одно”. Пожилая леди наклонилась к рукаву пальто Джона, чтобы
прошептать это, как будто боялась, что потолок над головой расскажет историю
Папе, храпящему в своем большом кресле на кухне.

“Можно?” - воскликнул Джоэл. “О, боже!”

“Тише, тише”, - сказала миссис Питерс, хватая его за руку. “Да, ты мог
два, только ты должен взять те, что в крапинку, Джоэл ”.

“Ну, с этим мальчиком все в порядке”. Миссис Питерс с трудом поднялась по лестнице в подвал
и вошла в прачечную. “Значит, он молчит о какой-то работе, которую нужно выполнить. Но
как мы будем ему платить, Миранди?”

Миранди оперлась мыльными руками о край ванны. “Полагаю, мне
придется раскошелиться на эти деньги за яйца”, - сказала она.




IX

У бабушки БЭСКОМ


“Нет, дети”, - миссис Пеппер покачала головой и ближе склонилась над ней.
шитье у западного окна.

В старой кухне воцарилась ужасная тишина. Только Фрон пошевелилась
неловко и подняла руку к подбородку Полли, чтобы повернуть ее лицо вниз, так что
чтобы она могла заглянуть в карие глаза. Но Полли не смотрела.

“О, мы не можем бросить это, Мамси”, - наконец страстно выпалила она.
И это вывело Джоэла из себя.

“Нет, нет, - завыл он, - мы не можем, мамси”. И тогда малыш Дэви
разрыдался; он ничего не мог с собой поделать, услышав Джоэла, и спрятал лицо в
его рукаве.

“Не могу - это очень неудачное слово, Полли”, - сухо сказала миссис Пеппер,
“Когда люди знают, что нужно делать”.

“Но, Мамси”, - воскликнула Полли, покидая кольцо детей, сидевших на
полу, чтобы шумно броситься в уголок для шитья. Фрон
немедленно встал и потопал за ней, Джоэл последовал за ним, маленький
Дэвид сидит совершенно неподвижно и тихо всхлипывает в рукав: “не надо
ты видишь, о, разве ты не видишь, Мамси, что у нас никогда не было шанса
поехали, чтобы раньше съездить в Черривилл, а мы так долго этого хотели ”.

Она подняла лицо с маленькой белой линией вокруг рта вверх
к петлице, где миссис Пеппер накладывала тонкие стежки.

“Мы хотели”, - проворковала Фрон, которая еще и наполовину не знала, что это было
все означало, только то, что Полли чего-то ужасно хотела, и она похлопала
колено своей матери, чтобы привлечь внимание.

“Осторожнее, Полли, ” предупредила миссис Пеппер, “ ты чуть не воткнула эту иглу
в себя”.

“О, мне все равно”, - безрассудно сказала Полли и откинула назад
волосы со своего раскрасневшегося лица. Но она увернулась от занятой иглы. “Ты видишь,
Мамси”.

“Да, ты видишь, Мамси”, - крикнул Джоэл.

“Я понимаю”, - серьезно сказала миссис Пеппер. Она на минуту подняла лицо,
и у Полли екнуло сердце, когда она увидела, какое оно было очень бледное; затем
швы наложили так же быстро, как и всегда.

“И если нам придется бросить все это...” Полли действительно не могла остановиться
на этот раз, но слова вырвались сами собой, перекрывая друг друга, за все
мир, похожий на шумный ручеек, журчащий по камням на свой лад
“Так весело ехать в карете мисс Пэрротт, чтобы погостить у бабушки
Баском весь день, - ну, мы не можем, мамси!” Ее каштановая головка упала на колени
Матушке Пеппер; и она зарыдала так, как будто у нее вот-вот разорвется сердце.

“Нет, мы не можем”, - закричал Джоэл громким голосом. “Посмотри, как Полли плачет, Мамси!”
Он указал удивленным и дрожащим пальцем на коричневую головку, зарывшуюся
в работу матушки Пеппер. При этих словах Фрон издала короткий резкий
вскрик. Миссис Пеппер отложила в сторону пальто мистера Аткинса с предпоследней петлей.
"Джоэл!" - сказала она.

“Джоэл!”

Когда матушка Пеппер говорила таким тоном, в этом не было необходимости
в дальнейших упреках. И Джоэл немедленно опустил голову и разрыдался
что-то. Но Фрон-си продолжала кричать и раскинула руки
вокруг дрожащей фигуры Полли.

“Теперь маленькая девочка матери Фрон-си”. Миссис Пеппер отвела ее в сторону
сбоку от своего стула. “Перестань плакать и посмотри сюда, дитя”.

Фрон послушно подняла голову и вытерла слезы своей пухлой
маленькой ручкой. “Полли плачет”, - объявила она, ее губы все еще дрожали.

“Я знаю это; мама позаботится о Полли”, - сказала миссис Пеппер. “Теперь ты
иди с Джоэлом и поиграй на улице, пока я тебя не позову ”.

“Дэйв тоже должен пойти, не так ли, Мамси?” - вмешался Джоэл.

“Да, Дэви тоже может пойти”, - матушка Пеппер попыталась улыбнуться ему.
Когда он присел на корточки на полу. “А теперь идите и будьте хорошими детьми”.

“Я хочу Полли”, - сказала Фрон, бросив долгий взгляд на фигурку
все еще наполовину скрытую на коленях Мамси.

“Нет, Полли должна остаться со мной. Иди, Фрон-си, и будь хорошим маминым ребенком
.

“Я буду хорошим маминым ребенком”, - промурлыкала Фрон-си. Итак, Джоэл взял ее
за руку, и каким-то образом маленький Дэвид встал на ноги и, спотыкаясь, вышел вслед
их и быстро закрыл зеленую дверь.

Примерно через полчаса: “постучи, постучи” в одно из маленьких оконных стекол.
Миссис Пеппер постучала своим наперстком.

“Хай-йи!” - закричал Джоэл, увидев ее лицо в разгар
веселой игры в пятнашки. “Она говорит, заходи!” - и он бросился к
дому.

“Мы должны дождаться Фрон-си”, - сказал маленький Дэвид. Но Джоэл уже был
на старой кухне, и, наконец, Дэвид нашел Фрон на коленях
наблюдающей за продвижением пушистой желтой гусеницы посреди
газона. Она совсем забыла о “пятнашке”, в котором она была
предполагалось, что он будет активным участником.

“Видишь, Дэви, у него заболела одна из ног, - плакала она, - бедняжка”.

“О нет, он не болен”, - сказал Дэвид. “он просто медлительный. Пойдем, Фрон,
и оставь старого лохматого мальчишку в покое”.

“Нет, он болен, бедный маленький шерстистый мальчик, ” настаивала Фрон, “ и
Я собираюсь отвести его к Мамси”.

“Ну, Мамси хочет, чтобы мы вошли”, - нетерпеливо сказал Дэвид. “Так что давай
поторопись, Фрон-си”.

“Мамси хочет, чтобы мы вошли?” - спросила Фрон-си.

“Да, она знает. Она позвала нас из окна”.

“Тогда я войду”, - заявила Фрон, вставая с колен и
похлопывает себя по чистым рукам: “но я собираюсь взять моего маленького шерстяного мальчика
заходи, Дэви”. Поэтому она осторожно подняла его с травы и, посадив
его на другую руку, медленно пошла за Дэвидом, который бежал дальше
раньше.

“Поторопись, Фрон,” - умолял он, возвращаясь, чтобы ускорить события. “ну вот,
разве ты не видишь, что твой шерстистый мальчик не хромой? он ходит по твоей руке, как
все остальное”.

“Ему это нравится”, - сказала Фрон, подавляя всякое желание освободиться, поскольку
этот променад, казалось, так хорошо подходил гусенице. “Он...
все идет на поправку, Дэви”.

“Ну, он не собирается вот так карабкаться по твоей руке”, - заявил Дэви,
бесцеремонно снимая гусеницу. “Теперь, мистер Шерстистый мальчик,
Я понесу тебя”.

“О, нет, нет, Дэви, позволь мне”, - воскликнула Фрон, протягивая руки;
“это мой собственный шерстистый мальчик, и он мне нравится”.

“Ну, тогда возьми его в руку, вот так”. Дэви согнулся пополам
Маленький толстый палец Фрон-си и остальные пальцы. “Не слишком крепко, иначе ты его
раздавишь”.

“Что такое сквош?” - спросила Фрон, пытаясь разглядеть в щелях между
пальцами свое сокровище.

“Ну, загремел, ” сказал Дэвид, “ ты бы разнес его всего на кусочки, а потом там
от него бы ничего не осталось, кроме его меховой шубы и сока ”.

“Что такое сок?” - спросила Фрон.

“О, это его внутренности”, - сказал Дэви. “Теперь будь осторожен, не сжимай
его”.

“А не будет ли у него под шубкой какого-нибудь маленького шерстяного мальчика?” - спросил
Фрон, спотыкающаяся с величайшим трудом, оба глаза
уставились на ее сомкнутую ладонь.

“Нет, ничего особенного”, - решительно заявил Дэви. “ого, вот и
Полли!”

“Ну, дети, ” сказала Полли, выбегая им навстречу, “ почему
вы не пришли, когда Мамси позвала?”

“О, Фрон нашла старую гусеницу”, - недовольно сказал Дэвид. Для
то, что он пропустил ни одного звонка Мамси, ужасно его расстраивало.

“Нет, он взъерошенный мальчик”, - поправила Фрон. - “Видишь, Полли, и он
болен”. Она подняла руку, чтобы Полли посмотрела сквозь щели.

“Ну, не бери в голову, Лапочка”, - сказала Полли. “Мамси хочет нас сейчас, и мы должны
поторопиться, потому что мы все едем к бабушке Бэском”.

“Разве мы не собираемся...” начал Дэвид.

“Нет”, - быстро сказала Полли. “Мы едем к бабушке, и мы
собираемся действительно хорошо провести время, Дэви”.

С этими словами она взяла свободную руку Фрон, “Пошли”, и они ушли.
все поспешили в Маленький коричневый дом.

И через пять минут он действительно казалось, как будто нет таких замечательных приглашение
было получено, что Мисс Пэррота был ниспослан в Прим
записку сегодня утром. Он умолял миссис Пеппер разрешить четверым
дети (Бен был в отъезде, работал на поленнице дров Дикона Блоджетта) отвезти
в Черривилл, под присмотром ее кучера, который должен был отвезти туда
большую семейную коляску для небольшого ремонта. Никогда не было такого
замечательное угощение! И как раз за день до этого они пообещали бабушке
Баском, который был прикован к постели ревматизмом, провести этот очень
утро с ней. Полли должна была испечь хлеб и прибраться в маленьком
коттедже, а два мальчика должны были разложить растопку и накормить
куры; Роль Фрон-си состоит в том, чтобы сидеть на пестром залатанном одеяле, застеленном
Сидел рядом с бабушкой и читал ей вслух, старая леди была глуха, как пень
а книга, как правило, лежала вверх ногами, что никак не влияло на
удовольствие.

“Ну, тогда”, - матушка Пеппер оторвалась от своего шитья и засуетилась
помогая детям начать.

“Ты бы лучше отнесла бабушке кусочек этого масла, Полли”, - сказала она. “положи
его в синюю миску”.

“Не то масло, которое прислала нам миссис Хендерсон, мамочка?” спросила Полли, делая паузу в том, чтобы
натягивать через голову чистый розовый передничек Фрон.

“Да, и вы можете поджарить ей немного хлеба”, - сказала миссис Пеппер. “И, мальчики,
вы должны поторопиться. Вам лучше начать первыми и сказать бабушке, что Полли и
Фрон-си скоро придут”.

“Скажи бабушке, что я иду”, - пропищала Фрон, когда Полли развернула ее к себе
чтобы застегнуть передник сзади.

“Ура, давай, Дейв!” - крикнул Джоэл, выбегая из дверного проема с грохотом в руках.
малыш Дэви следовал за ним по пятам.

И, наконец, Полли и Фрон-си стояли на плоском камне у двери, готовые
начать.

“О боже мой!” Полли, держа в руке маленькую голубую миску, обернулась. “О,
Мамси, мне так жаль"! - и она спрятала лицо у матушки Пеппер на шее.

“Ну, ну, Полли!” миссис Пеппер погладила каштановую головку твердыми
пальцами, “теперь все улажено; помни, это только напрасная трата времени на
беспокойство о прошлом. Поспеши к бабушке, ты ей нужна ”.

“Я так и сделаю, Мамси”, - пообещала Полли, борясь со слезами. “Пойдем,
Фрон”.

Но Фрон-си тоже пришлось повернуть назад. “О, Мамси”, - взмолилась она, точно так же, как
если бы она не говорила то же самое дюжину раз до этого, “береги себя
о моем бедном маленьком шерстяном мальчике, пожалуйста, Мамси!”

“Я буду, я буду”, - кивнула мамаша Пеппер, улыбаясь своему малышу. Итак, взявшись за руки
Полли и Фрон-си поспешили прочь, а миссис Пеппер вернулась к
кухонному окну, чтобы высмотреть карету "Пэрротт", которая, имея в любом случае
чтобы проехать по этой дороге в Черривилл, нужно было, не теряя времени, остановиться у
Маленького коричневого домика.

“Чтобы я мог передать ему сообщение, а также послать весточку мисс
Пэрротт, что дети не могут пойти ”, - сказала она, подбирая свою
заброшенную работу, чтобы справиться с ней быстрее, чем когда-либо; для этого пальто и
остальные три готовые работы должны быть приняты к мистеру Аткинсу, как только
все они были завершены. Несмотря на ее поспешить, Миссис Пеппер когда-то остановился
или дважды, чтобы что-то смахнуть с ее черными глазами, которые, казалось,
ее беда. Наконец она сказала: “Благослови их господь - удовольствие и хорошие времена
когда-нибудь к ним придут, - они должны!” И затем ее игла полетела
быстрее, чем когда-либо, чтобы наверстать упущенное время.

“А теперь, мальчики”, - сказала Полли, когда четверо детей побежали по дорожке
и, запыхавшись, остановились у двери маленького коттеджа, “вы
после того, как вы скажете "Доброе утро" бабушке, нужно сразу приступать к работе над
разложите растопку в сарае и аккуратно сложите ее в стопку. И, Джоэл,
не задавай ей никаких вопросов; ты знаешь, как все это сделать ”.

“Возможно, бабушка захочет, чтобы сегодня все было по-другому”, - решительно сказал Джоэл.

“Нет, она не пойдет”, - решительно сказала Полли. “Кыш отсюда!” это старой
курице, которая вышла на плоский порожек, когда Полли открыла дверь.

“Позвольте мне прогнать их! Я сделаю это”, - взволнованно закричал Джоэл, протискиваясь мимо
Полли и размахивая руками: “Кыш отсюда, брысь отсюда!”

“Я тоже”, - воскликнул Дэвид, следуя его примеру и крича изо всех сил
бедная старая курица разлетелась в разные стороны и жалобно закричала.

Фрон сел прямо на старый плоский камень. “Не дай им сделать это,
Полли, - взмолилась она, - Бедные старые бабушкины подружки; Полли, пожалуйста, останови
их”, - подняв огорченное личико.

“Мальчики, мальчики!” - позвала Полли. Но они уже носились вокруг коттеджа.
Тем временем большая белая курица вылезла из-под старого кухонного стола
и неторопливо выпрыгнула мимо Фрон, сидевшей на дверном камне.

“Разрази меня гром!” - воскликнула Полли. “Здесь их так много. Бабушка
вероятно, не видела их, когда закрывала дверь. Ну вот, заставь ее уйти
отвали, Фрон. Кыш-кыш!” - и Полли облетела старую маленькую
кухню, размахивая кухонным полотенцем, тем самым заставив двух или трех других
кур ходить вразвалку и кудахтать в большом расстройстве.

“Я помогу тебе”, - воскликнул Phronsie, отвлекались от ее живой интерес за
белая курица, и соскальзывания от дверь-камня она побежала в
кухня. “Бидди-бидди-бидди”, - только и успевая, что ужасно мешаться
так, что куры кудахтали и летали вокруг хуже, чем когда-либо.

“Какое счастье, что бабушка их не слышит”, - сказала Полли, сделав паузу на
минута, чтобы вытереть ее горячее лицо. “О, вы, глупые создания, разве вы не видите
открытую дверь? Вон там, Фрэнси, ты становись в тот угол, это
хорошая девочка, и веди их в эту сторону. Вот так, говорю я!”

Но, несмотря на весь этот прекрасный план, большие неуклюжие существа предпочитали
прыгать и нырять под стол и стулья, и за ящик для дров, и
куда угодно, только не на улицу.

Наконец Полли опустилась на стул. “Они не выходят. О боже, что
мне делать!”

“Неужели они никогда не выйдут из кухни бабушки Бэском?” - спросила Фрон,
покидая свой угол, чтобы подбежать к Полли. “Скажи, Полли, разве они не уйдут
когда-нибудь?”, когда влетел Джоэл с Дэви, следовавшим за ним по пятам.

“О, уикетс!” - воскликнул Джоэл, увидев кур. Затем началась такая
оживленная погоня, что Полли делала все, что могла, чтобы удержать мальчиков и
утешить Фрон-си, в то время как маленькая старая кухня звенела от шума. В
наконец, куры вылетели и перелетели через плоский дверной камень, и Джоэл
закричал от восторга: “Вот, сэр, они все исчезли!” И Дэви вытер
свое разгоряченное лицо и выдохнул: “Да, они все ушли!”

“Нет, они не ушли, Джоэл”, - воскликнула Полли. “Один идет в
спальню. О боже мой!”

“Я выгоню ее”, - закричал Джоэл в огромном восторге и запрыгал по
маленькой старой кухне.

“Нет, ты не должен, Джо”, - заявила Полли, схватив его за руку. “Ты напугаешь
Бабушку до смерти. Вот, дай мне эту метлу”.

“Ты не можешь делать это так хорошо, как я”, - проворчал Джоэл, в то время как все они последовали за ним
Полли, с метлой в руке, в спальню.

“О, вы, хорошенькие крикетеры, вы”, - воскликнула бабушка, поднимая голову в своей
большой чепце с оборками с высокой подушки на кровати с балдахином и сияя улыбкой на
всю компанию. “Так ты пришел навестить бабушку, не так ли?”

“У тебя под кроватью курица”, - объявил Джоэл без всяких предисловий,
и подошел к кровати.

“Тише, Джо”, - сказала Полли. Затем она прижалась своей розовой щекой к
увядшей щеке под большими развевающимися оборками.

“Доброе утро, бабушка”.

“Вам не нужно подмести просто нет”, - сказала бабушка, с глазу на Полли
веник.

“Я не радикальные”, - сказал Полли, радужнее, чем когда-либо.

Затем она попыталась поднять Фрон-си на пестрое залатанное одеяло рядом с
Бабушкой.

Впервые за все время посещения бабушки Баском Фрон-Си отстранилась.
“Я хочу сказать бедной старой бидди, чтобы она выходила”, - прошептала она, вырываясь
яростно: “позволь мне сказать ей, Полли, сделай”, - взмолилась она.

“Нет, нет, Фрон, ” сказала Полли, крепко обнимая ее, - ты должна делать, как я.
скажи, Лапочка, иначе тебе придется идти домой”.

Итак, Фрон, две крупные слезинки скатились по розовым щечкам,
ее положили на кровать рядом с бабушкой.

“О боже мой!” - воскликнула пожилая леди в величайшем отчаянии при виде всего этого.
“Что, черт возьми, случилось? Разве она не хотела
приехать навестить бабушку?” Так что Полли пришлось наклониться и прокричать как можно громче
всю историю о курах прямо в ухо старой леди.

Тем временем Джоэл решил сам позаботиться о старой курице; поэтому он
заполз под кровать и, ловко извиваясь взад-вперед,
наконец поймал ее за одну ногу; забыв, как она пролезла
под балдахином, она бегала круг за кругом в тщетной попытке выбраться
наружу.

И вскоре, под ужасный визг, он вышел, раскрасневшийся и
торжествующий, таща ее за собой.

“Я все-таки поймал ее, старую гадость!” - ликующе воскликнул он, его черные глаза
сверкнули. “Смотри, Полли, смотри, бабушка!” и он поднял бедную птичку вверх
перед ними.

Фрон издала громкий крик.

“Джоэл Пеппер!” - закричала Полли, бросаясь за ним. Но Джоэл уже был
на кухне и взмахом руки отослал неуклюжую
старую курицу на лужайку перед дверью. “Кыш, сейчас же, брысь!”
он сказал, что именно это больше всего подходило курице в это время, и она
нырнула под кусты смородины, чтобы рассказать свою историю другим курам
которые прибежали на место происшествия.

Все это задержало утреннюю работу. Но, наконец, Полли увидела
двух мальчиков, которые аккуратно раскалывали и складывали растопку, а Фрон-си
читала "самое главное" вслух бабушке, которая попеременно дремала, и
открыла глаза, сказав: “Ты прелестный критер, ты!”, в то время как сама Полли
была занята, как пчелка, своими домашними делами.

Наконец хлеб был испечен (миссис Пеппер прибежала и испекла его
накануне вечером), и Полли глубоко вздохнула, затем побежала в
маленькую спальню. “Ну, Фрон-си, Лапочка, теперь ты должна спрыгнуть вниз и поиграть,
а я останусь с бабушкой”, и Фрон-си крепко спала, один
рука поднялась над маленькой бабушкиной клетчатой шалью, в то время как “Книга
мучеников” Фокса соскользнула на пол.

[Иллюстрация: И ТАМ БЫЛА ФРОН, КРЕПКО СПЯЩАЯ.--_страница 254._]

“Она до смерти устала”, - воскликнула Полли про себя. “Ну, теперь она должна
хорошенько вздремнуть. И бабушка тоже спит, так что это утешение”.

И она тихо вышла и закрыла дверь; затем побежала вокруг к
дровяному сараю, где были мальчики.

“О, Полли!” - воскликнул Джоэл, подбрасывая щепку для растопки в кучу.
“Посмотри, что мы наделали!” - и его круглые щеки загорелись от восторга. Маленькие
капли пота скатывались по лицу Дэви.

“О, я никогда не видела такой кучи!” - воскликнула Полли. “и бабушка будет так
довольна. Теперь вы, двое мальчиков, можете прекратить работать ”.

“Молодец!” - воскликнул Джоэл, беря еще одну палочку, чтобы хорошенько ею швырнуть,
и, приплясывая, направился к двери: “Давай, Дэйв. - О, Полли, я так
голоден”.

“Так и должно быть”, - сочувственно сказала Полли. “Прекрати, Дэви, разве ты не слышал
я говорила, что тебе больше не нужно работать? Боже мой, какой ты горячий!”

“Я просто хочу доесть эту палочку, Полли”, - сказал малыш Дэви, держа ее в руках
в то время как Джоэл продолжал звать: “О, пойдем, Дэйв”, заканчивая словами:
“Я так голоден, Полли”.

“Ну, только это”, - сказала Полли, смягчаясь. “тогда вы, двое мальчиков, должны
пойти домой и вымыть руки и лица, и вы найдете хлеб и
кашица и патока в кладовке, сказала Мамси.

“Нам обязательно потом приходить сюда?” - нетерпеливо спросил Джоэл.
синяки под глазами.

“Да, конечно”, сказала Полли, “но вы не должны больше раскалывать растопку.
 Мамси сказала, делайте это только один раз. И у вас такая хорошая кучка, мальчики”.

“Это просто куча хулиганов!” - воскликнул Джоэл, подбегая, чтобы рассмотреть ее
с любовью и пнув ногой случайно упавшую палку.

“Джоэл, что ты сказал?” - кричала Полли, в тревоге.

Джоэл повесил свою черную голову, и копнул носком старого ботинка в
сарай этаж.

“Мамси бы это не понравилось”, - серьезно сказала Полли, “поэтому ты никогда не должен,
никогда, пока ты жив и дышишь, Джоэл Пеппер, повторять это снова”.

“О, я не буду, я не буду”, - нетерпеливо пообещал Джоэл. “Полли, я не буду, правда”.

“Это верно”, - сказала Полли. “Теперь беги и возьми свой хлеб и кашу,
а потом возвращайся прямо сюда”. И мальчики загремели прочь.

И как только Фрон проснулась, она почувствовала голод, поэтому Полли взяла ее
за руку и помчалась по дорожке, потому что мама Пеппер сказала детям
прийти домой за какой-нибудь едой, и там Полли обнаружила двух мальчиков
сидят за кухонным столом, хлопочут над мисками с кашей.

“Вкусно”, - объявил Джоэл, как раз зачерпывая большую ложку, и он
причмокнул губами.

“О несчастье, что за лицо, Джо!” - воскликнула Полли с гримасой. “
патока у тебя по уши”.

“Это потому, что Дэйв толкнул меня за руку”, - спокойно сказал Джоэл и продолжил:
продолжая поглощать кашу.

“Ну, иди и смой это”, - сказала Полли. “Да, да, Лапочка, я принесу тебе
немного каши, но сначала ты должна надеть передник”.

“Я пока не хочу умываться”, - проворчал Джоэл, поглощая еду быстрее
больше, чем когда-либо. “Это снова будет вся грязь; Дэйв еще немного поколотит меня”.

“О, нет, я не буду”, - в отчаянии заявил малыш Дэви, “и я не хотел этого раньше.
просто я пытался достать кувшин с патокой. Правда, я
не делал, Полли.

Он отложил ложку, и его голубые глаза наполнились слезами.

“Я знаю, Дэви”, - Полли остановилась, чтобы улыбнуться ему, когда вернулась с
Взяла у Фрон фартук для еды и завязала его у нее под подбородком. Затем она подняла ее
и усадила на высокий стульчик.

“Да, Джоэл, как не стыдно хотеть спокойно сидеть и есть с таким липким лицом"
.

“Сначала я собираюсь поцеловать Фрон,” сказал Джоэл, роняя ложку и
вскакивая со своего места.

“Нет, действительно, Джоэл перец”, воскликнула Полли, поднимая обе руки, “очень
идея; вы будете придерживаться всех ее”.

“Тогда я поцелую Дэйва”, - заявил Джоэл, разражаясь смехом.

Но маленький Дэвид, спрятавший голову под мышкой, и Полли, говорящая:
“Джоэл Пеппер!” таким тоном, которого он никогда не помнил неповиновавшимся, Джоэл
промаршировал к раковине и вскоре вернулся, его круглое лицо было красным
и сияющим, чтобы снова уделить внимание своей миске с кашей.

Но они не вернулись к бабушке Бэском после всего того дня, потому что
как раз в этот момент вошла матушка Пеппер, ее черные глаза сияли.

“Мамси!” все они закричали от радости, Фрон отложила ложку и
начала выбираться из своего стульчика для кормления.

“Ну, ну, малыш, сиди спокойно”. Матушка Пеппер положила руку на
пухлое маленькое плечо. “Все вы, дети, оставайтесь там, где вы есть. Нет,
нет, Полли, я сниму свою шляпку. Да, мама вернулась домой раньше, чем
ожидалось, потому что к миссис Блоджетт пришли гости; поэтому, когда я добралась туда,
после того как отнесла пальто мистеру Аткинсу, делать было нечего”.

Это была длинная речь для миссис Пеппер, а затем она перешла к
спальня и детские ложки застучали быстрее, чем когда-либо.

“Теперь мы должны вести себя хорошо, насколько это возможно”, - сказала Полли остальным, - “и бежать
прямо к бабушке, не поднимая шума”.

“Я скажу Мамси, что не хочу идти”, - объявил Джоэл, съев
столько, сколько смог, и глубоко потянувшись. “Я ужасно устал,
Полли”.

“Ужасно”, - поправила Полли, которая была очень разборчива в своей речи
а также в других вопросах; “ты действительно говоришь такие совершенно ужасные вещи,
Джоэл”.

“Это ужасно”, - упрямо настаивал Джоэл.

“Нет, ” сказала Полли, качая головой, - “это не так; ты должен сказать ‘ужасно’,
Джо”.

“Но я не хочу”, - сказал Джоэл, крепко стиснув свои маленькие белые зубы
.

Дэви при этих словах обеспокоенно повернулся к нему. “О, скажи это, Джо”, - взмолился он
.

“В чем дело?” спросила миссис Пеппер, выходя из спальни и
переводя взгляд с одного на другого.

“О, я сделаю”, - воскликнул Джоэл, с трудом сглотнув. “Я сделаю, Полли. Это
ужасно; Полли, это так”.

Он вскочил со стула и подбежал к ней сбоку.

“Полли, ” прошептал он, притягивая ее ухо к своим губам, “ это __
ужасно”.

“Все в порядке”. Полли повернулась и запечатлела легкий поцелуй на его красной щеке.

“Ну, а теперь, дети”, - говорила миссис Пеппер, счастливо улыбаясь
двоим: “Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас возвращался к бабушке, потому что я сама
отправляюсь”.

“О, Мамси!” - воскликнула Полли в смятении, “Позволь нам. Действительно,
Мамси, мы хотим”.

“Нет, я не думаю, что это к лучшему”, - решительно сказала мамаша Пеппер. “Вы
Все были хорошими детьми, я знаю, и...”

“Мы соорудили самую большую кучу дров, Дейв и я”, - воскликнул Джоэл,
взволнованно подлетая к ней. “Посмотри в дровяном сарае, мамочка”.

“Я тоже так думаю”, - радостно воскликнула миссис Пеппер. - “Я посмотрю в
вудшед, Джо и Дэви”, - и она лучезарно улыбнулась им обоим.

“А я читаю бабушке”, - добавила Фрон, склонив свою желтую головку над
своей миской с кашей в сторону матери. “Я сделала; и бабушка, ей понравилось, она
сделала”.

“Какой хороший ребенок”, - воскликнула миссис Пеппер, подходя к своему малышу.

“Ну, теперь у всех вас может быть день, чтобы поиграть, потому что я собираюсь
сам позаботиться о бабушке”.

“О, упити!” - закричал Джоэл, направляясь к двери.




X

ПОЕЗДКА НА ДИЛИЖАНСЕ


“Привет, вау!” - мистер Тисбетт воспитан в прекрасном стиле одним из своих лучших росчерков перед изношенными воротами в Маленький коричневый
его лучший рисунок - перед потертыми воротами в Маленький коричневый
Дом, и окинул его уверенным взглядом.

Но вместо того, чтобы увидеть Джоэла и Дэвида, почти переполненных радостью, выбегающих
из дома и дико бегущих по дорожке, там было абсолютно
насколько он мог видеть, никто не шевелился, и все было тихо, за исключением гудения
о пчелах на лугу через дорогу.

“Превосходит всю природу, где бы они ни были”. Водитель дилижанса, не в силах получить никакого
удовлетворения от разглядывания, снял свою старую соломенную шляпу и яростно
почесал голову. Это дало ему некоторое душевное спокойствие, но
продолжающаяся тишина, за исключением пчел и щебета
любопытная птичка или две, запрыгнувшие на ближайшую ветку у обочины дороги, чтобы
посмотреть, в чем дело, он откинулся на спинку старого кожаного сиденья
и глубоко вздохнул.

“Фью!” Затем он отложил потертые поводья и слез со своего
насеста на землю и, сказав “Стойте смирно” своим лошадям, - а
приказ, которому они всегда с готовностью подчинялись, - он, сутулясь, подошел к
старой зеленой двери и дважды выразительно постучал, но им никто не ответил.

К этому времени мистер Тисбетт был убежден, что самое важное
дело во всем этом мире - заполучить Джоэла и Дэвида и начать с ними
эта давно обещанная поездка в Черривилл на крыше его дилижанса.
Приглашение с надписью “вести себя бодро и не заставлять меня ждать”
было отправлено им только накануне днем. Мистер Тисбетт оставил его
в деревенском магазине, чтобы передать одному из детей Пеппер
или их матери, поскольку в тот день мистер Аткинс ожидал, что ему принесут несколько пальто
нужно было вызвать. Но Фрон была больна и капризно цеплялась за
Матушку Пеппер, а поскольку у Полли было гораздо больше работы, чем
обычно выпадало на ее долю, пальто, конечно, не понадобились.
И как следствие, мистер Аткинс быстро забыл обо всем этом деле
пока не пришло время закрываться.

“О, боже милостивый, Джона!” - воскликнул он, хлопнув по стойке и
подняв взгляд с очень расстроенным лицом. “если я не начисто забыл все
о том, что мистер Тисбетт завтра поведет этих Перечных мальчиков кататься верхом.” Он подбежал
к двери и оглядел длинную пыльную дорогу. Там не было ни единого
признака присутствия человека, не говоря уже о заблудшем мальчике.

“Их было бы много, как роя, если бы они вам не были нужны”, - сказал
смущенный владелец магазина. “Я заявляю, что пойду сам”. Он оторвался
его старое льняное пальто по дороге к его дому, в который он вошел через дверь
из магазина, ведущую в элл.

“Я ухожу, Сара”, - сказал он в высоком резком тоне, не наигранно
приятнее, почувствовав запах горячего пирога с бифштексом, который, как он знал, несли на
стол для ужина в этот самый момент.

“Эй?” миссис Аткинс положил пирог на место перед своей тарелкой и
уставился на него.

“Я сказал, что ухожу”, - раздраженно повторил лавочник и
повернулся спиной к пирогу, пока надевал свое выходное
пальто висело за кухонной дверью.

Миссис Аткинс встала из-за стола, чтобы подбежать и посмотреть ему в лицо.
“Ты собираешься куда-нибудь перед ужином?”

“Да”, - резко сказал мистер Аткинс и опустил рукава пальто;
“потому что я знаю, я не хочу делать это после, ибо никто,” она была
ежевечерняя привычка торговца, чтобы заснуть после вечерней трапезы в
большой кресло, и, когда он проснулся от того, что он бы ни
желания ни времени, чтобы сделать вечерние звонки. “Я расскажу тебе об этом
когда вернусь домой, Сара”, - и он нахлобучил шляпу на голову и направился
к двери.

Сара Аткинс обежала его, чтобы оказаться там первой. “Ты скажешь мне сейчас,
Сайлас, ” тихо сказала она, “ куда, черт возьми, ты собрался без своего
ужина?”

“Вниз, к мисс Пеппер”, - сказал лавочник, загнанный в угол.

“Вниз, к миссис Пеппер?” - повторила его жена. “Что-нибудь случилось
там?”

“Нет”, - сказал мистер Аткинс, и тогда история вышла наружу.

Именно тогда раздался энергичный стук на их входной двери. Это
было так, необходимо, чтобы оба кладовщика и его жена поспешила с
все скорости, чтобы ответить на него.

“Я думала, ты никогда не появишься”. Маленькая Салли Браун стоял на
шаг с очень ранения лица.

“Вы только что постучали”, - раздраженно сказала миссис Аткинс. “Теперь чего же
вы хотите?”

“Немного сахара...” сказала Салли. “два фунта...” Мистер Аткинс, когда увидел, кто
посетитель, отступил на несколько шагов с предчувствием звонка
в магазин.

“Сахар?” - теперь он крикнул резко. “В это время ночи - в магазине все
готово”.

“Да, ” сказала Салли, “ у нас есть компаньоны”.

Эта новость, обычно достаточно волнующая, чтобы за ней следили, была
прервана надвое внезапным криком мистера Аткинса, который рванулся вперед
нетерпеливо: “Послушай, Салли, ты пойдешь к Мисс Пепперс ради меня?”

“Нет, ” решительно сказала Салли, “ я иду домой”.

“Ты сходишь за мной к мисс Пепперс, или ты останешься без сахара от меня”,
так же решительно заявила хозяйка магазина, миссис Аткинс во время этого
коллоквиума, радостно восклицая: “Значит, она может ... Салли может рассказать Мисс Пеппер”
про себя, когда она следовала за двумя другими всю дорогу через
кухня рядом с дверью магазина. Ибо Салли, мудро решив взять самое лучшее
что ей предлагали, в конце концов согласилась на предложение мистера Аткинса и
схватила сахарную бумагу, сказав: “Да, я пойду”.

“Убедитесь, что вы правильно поняли сообщение”, - сказал мистер Аткинс, обнимая ее
руку, пока она не пробежала сообщение три раза, чтобы убедиться
что ошибки быть не могло. “Мистер Тисбетт приезжает завтра
утром, чтобы отвезти Джоэла и Дэвида в Черривилл. Будь готов ровно в восемь
часов.”

Наконец усталый владелец магазина и его жена вернулись на кухню.
“Теперь с этим покончено”, - и он снял свое выходное пальто и повесил его на вешалку
с видом облегчения.

“Пирог совсем остыл”, - с досадой заявила миссис Аткинс и она
стащила его со стола.

“Принеси это обратно, Сара, ” сказал ее муж. “ Я голоден как волк”.

“Он холодный как камень”, - сказала миссис Аткинс, остановившись, чтобы обернуться с раздосадованным лицом.

“Что ж, холодное или горячее, я собираюсь съесть немного”, - сказал мистер Аткинс, опускаясь
на свое место за обеденным столом и берясь за нож и вилку.

Итак, пирог с бифштексом был поставлен на стол перед его тарелкой
еще раз, и миссис Аткинс скользнула на свое место, чтобы разлить чай.

Тем временем Салли Браун, как умница, побежала вверх по склону и снова вниз,
с твердым намерением занести посылку с сахаром домой, а затем помчалась дальше
пересекая участки к Маленькому коричневому домику, но, вбежав на кухню, она
очутившись среди всей семьи, собравшейся вокруг
общего центра, она бросила сверток в оберточной бумаге на стол и
ворвалась в толпу, чтобы услышать, что может вызвать волнение.

“О, не слишком ли это хитро для всего!”

“Да, - сказал другой голос, - это мило, насколько это вообще возможно!” И там было “Кузен
” Маленькая девочка Каллены, член труппы, жеманная и взнузданная
с восторгом и держащая на руках большую куклу в розовом атласном платье и красной
шляпке и белой кружевной вуали.

Рот Салли широко открылся, но у нее не было ни времени, ни дыхания, чтобы закричать.
В ту минуту, когда маленькая девочка кузины Каллены увидела ее, она опустила куклу
немедленно, чтобы обхватить ее обеими руками. “Ты этого не увидишь”, - заявила она
со всем триумфом обладания.

“Как тебе не стыдно, Флора! - воскликнула ее мать, - когда ты приехала в гости”.

Но Флора, не считая нужным расставаться со своими обычными манерами
просто потому, что она была в гостях, продолжала обнимать свою куклу и раскачиваться
взад и вперед, повторяя нараспев: “Ты не увидишь"
это... ты не увидишь”.

“Я так и сделаю”, - страстно заявила Салли с очень красными щеками, пытаясь
придвинуться поближе, чтобы лучше видеть.

“И ты можешь”, - сказала кузина Каллена, очень пристыженная, и потянулась
сначала она легонько шлепнула Флору по плечу; затем она
выхватила куклу у нее из рук. “Вот, теперь я возьму это сам.
Подойди сюда, Салли, и я покажу это тебе”.

Флора громко вскрикнула, но, видя, что следовать за ней бесполезно
мать, она бросилась плашмя на пол, рыдала и била ее ногами
все это время великолепная кукла в розовом атласном платье и
красная шляпка и белая кружевная вуаль были выставлены в другом углу
кухни.

И когда Салли Браун в следующий раз вспомнила о послании к the Peppers, это было
ближе к середине следующего утра. Она “ела и
спала” только на этой великолепной кукле, будучи не в состоянии выбросить ее из головы
ни на мгновение. Когда сообщение действительно промелькнуло у нее в голове
, она вздрогнула и, не сказав никому ни слова, помчалась через участки
так быстро, как только могла, к Маленькому Коричневому домику. Там было так же тихо и
пусто, как и тогда, когда там побывал водитель дилижанса.

“О, ну что ж, мистер Тисбетт забрал Джоэла и Дэви”, - сказала Салли самой себе,
бегала по Маленькому коричневому домику и заглядывала в западную часть
окно, за которым миссис Пеппер обычно сидела за шитьем. “Все прочие ушли,
тоже”, - добавила она с завистью; “я не такая, никогда не было очереди-скакать,”
и она безутешно нашла себе домой.

Как раз в это время миссис Пеппер, которая шила изо всех сил
в коттедже бабушки Бэском, подняла глаза.

“Пора приготовить бабушке чай, Полли”, - сказала она.

“О боже, так оно и есть”, - сказала Полли, аккуратно устанавливая метлу и
глубоко вздыхая. “Мамси, достать это было бы не так уж и сложно
вымыть пол, если эти старые курицы не будут продолжать приходить. Вот одна
сейчас!” и Полли снова полетела за метлой, чтобы яростно размахивать ею вслед
мародеру. “Они покрывают перьями все вокруг”.

“Тогда закрой дверь, Полли”, - сказала миссис Пеппер.

“О, они так же легко проникают в ту дыру в углу”.
Полли указала на это своей метлой.

“Полли, там есть отверстие?” - удивленно спросила миссис Пеппер.

“Да, Мамси, ” сказала Полли, “ там есть. Я собираюсь поставить эту коробку вверх
напротив нее”, что было сказано не раньше, чем сделано, Полли вытащила
пустая коробка из-под мыла для этой цели. “Ну вот, старые курицы, я думаю, вы
внутрь не попадете”, - воскликнула она, удовлетворенно потирая руки.

“Бен должен залатать эту дыру, как только у него появится возможность”, - сказала миссис
Пеппер, обрывая нитку, в то время как Полли отложила веник и побежала
к плите, чтобы приготовить бабушке чай.

“Разве это не хорошо, что Фрэнси так долго спит, мамси?” - сказала Полли
наконец, пока она ждала, пока закипит старый чайник, и поднималась наверх
к креслу своей матери.

“Да”, - сказала миссис Пеппер. Она выглядела усталой и обеспокоенной, но улыбнулась.
“Я думаю, с ней все будет в порядке”, - поспешила сказать она.

“Я думаю, ей лучше, потому что ты привел ее к бабушке”, - сказала
Полли со счастливым смешком, балансируя сначала на одной
паре носков, а затем на другой. “Правда, Мамси?”

“Может быть”, - сказала миссис Пеппер, затем она тоже засмеялась, и этот звук сделал
Полли еще счастливее. “Я думаю, чайник вскипел, Полли”.

“Я верю, что так и есть”, - засмеялась Полли, возвращаясь к старой плите.

А потом, когда бабушка выпила чай и съела тост, который Полли
приготовила к нему, и Полли вымыла и вытерла посуду,
Фрон с другой стороны большой бабушкиной кровати перевернулась и положила
протянула руку. “Я так голодна, Полли”, - сказала она.

“О, любимая, ты не спишь?” Полли обежала вокруг старой кровати и покрыла ее
лицо поцелуями; “и с тобой все в порядке, не так ли, Милая?”

“Нет”, - сказала Фрон, качая своей желтой головой, насколько это было возможно для
Полли, обнимающей ее, “но я очень голодна, Полли. Правда”.

“Ну, и у тебя что-нибудь будет”, - заявила Полли, улетая на кухню
чтобы рассказать обо всем миссис Пеппер.

Итак, Мамси бросила шитье и вошла взглянуть на Фрон, чтобы понять, какой
она была на самом деле. И все пришлось рассказать бабушке, которая этим
Тайм был сильно напуган, как бы Фрон-си не стало хуже. А потом бабушка
сказала, что у Фрон-си тоже должны быть тосты, и Полли выбежала их приготовить.
И вскоре Фрон сидела, прислонившись к подушке рядом
с бабушкиной, и с большим удовольствием ела хрустящий,
хрустящий ломтик тоста, который Полли положила на край кровати с размашистым рисунком
на листе бумаги, делая вид, что это салфетка.

А потом Полли свернулась калачиком в ногах кровати, засмеялась и рассказала
Фрон-си веселую маленькую историю о цыплятах пастора Хендерсона, которые
Фрон всегда считала это частью процесса приема пищи. И бабушка
“охала“ и ”ахала" на протяжении всего этого, хотя она не слышала ни слова,
и все шло так хорошо, как только могло быть, и миссис Пеппер вышла
на кухне вздохнула с облегчением, когда ее игла заработала быстрее, чем когда-либо
. “Конечно, Фрон-си не повредило бы привезти ее сюда, и бабушка
нуждалась в нас после той простуды”, потому что Полли побежала обратно через дорогу
после раннего визита в коттедж, сказав, что “Бабушка ужасно
холодно, и она не может согреться, и она вся съежилась у плиты ”.
И миссис Пеппер завернула Фрон в старое стеганое одеяло и отнесла
ее сюда, сказав Полли принести пальто, которое она пыталась закончить, и
корзинку для рукоделия. А потом Бен, Джоэл и Дэви все поспешили прочь
работать вместе, потому что два маленьких мальчика должны были помогать Бену в "Диконе"
Этим утром выступал Блоджетт.

“Это так забавно - запирать дверь”, - сказала себе Полли, поворачивая
старый ключ на пальце и вприпрыжку побежала по дорожке. “О, дорогой мой,
разве не было бы здорово когда-нибудь уйти в лес и нарвать цветов, и
убежать - о, дорогой мой - и оставаться так долго, как я захочу - просто подумать - о!” Но
и вот она была у бабушки Баском, а впереди было так много работы.

“Я бы остановился завтра ради этих мальчиков, клянусь, остановился бы”, - сказал мистер Тисбетт
сам себе, тараторя по дороге за покупателями: “если бы я
я не был нанят, чтобы перевезти этих людей из города на ферму Поттеров.
Это шутка, это ... это горячее время ... это лучше всех, чтобы знать, когда я могу ГИТ
еще один шанс так хорошо, как это было в день, и никто не примет этого
прежде чем присесть со мной”.Он хлопнул себя по коленям с его мозолистая рука в его
томление, и он не очень приятный кадр
ум.

“Джон!” Старая желтая повозка, запряженная лошадью постарше, прогрохотала по
повороту. “Послушай, Джон, остановись, ладно?”

“Я останавливаюсь так быстро, как только могу со своими лошадьми”, - сказал мистер Тисбетт,
с видом превосходства натягивая свою пару. “Чего вы хотите, мистер Поттер?”

Мистер Поттер направил свою старую лошадь к паре дилижансов и
заорал: “Послушайте, эти люди завтра не приедут”.

“Эти городские?” - спросил водитель дилижанса.

“Да,... приезжает в пятницу; только что получил телеграмму”. Мистер Поттер выпрямился
с достоинством, чтобы посмотреть, какой эффект произведет на водителя дилижанса. “Это было доставлено
сыном Хайрема Пендлтона, и он быстро сбежал - подумал, что кто-то из них...
был мертв, и...”

“Меня это не волнует”, - сказал мистер Тисбетт, прерывая повествование
взмахом руки, как не имеющим никакого значения. “Я заберу их
из Черривилля в пятницу, а не завтра; это идея,
не так ли?”

“Да, вы видите...” Мистер Поттер встал в своем фургоне, ему так хотелось
хорошо узнать все детали этого изменения планов в своих городских границах
перед мысленным взором кучера дилижанса, но этот человек уже был хорош
часть его путешествия по дороге, его лошади поднимали огромную пыль
в то время как он подбадривал их, потому что его настроение действительно сильно поднялось.

“Завтра я отвезу Пеппер Бойз в Черривилл”, - заявил он,
“И мне нужно заехать туда сегодня вечером, когда я вернусь домой, так что я
скажи Мисе Пеппер.” Этот новый план почти заставил его забыть о своем беспокойстве, которое
в противном случае охватило бы его, когда он подумал о Маленьком Коричневом доме
Весь такой замкнутый и тихий.

Так что все это причина, по которой Джоэл и маленький Дэвид не слышали раньше
в ту ночь, что они действительно едут в Черривилл на следующее
утро. Тогда Маленький Коричневый дом с лихвой компенсировал тишину
ранним утром!

“О, как бы я хотел, чтобы ты поехала, Полли!” - сказал Бен на следующее утро, когда она
выбежала к поленнице дров, где он должен был работать в тот день, чтобы заготовить немного
для Мамси, и он на мгновение отвлекся от своих дел.

“О, я как-нибудь схожу”, - сказала Полли, отбрасывая назад свои каштановые волосы и
стараясь говорить весело.

Лицо Бена ни на йоту не просветлело, когда он взялся за пилу.

“И очень жаль, что ты не можешь пойти”, - сказала Полли. “Боже мой!” и она крепко сжала
свои руки.

“О, я когда-нибудь пойду”, - сказал Бен, повторяя ее слова. Затем он взорвался
смехом. “Но сначала мне нужно распилить это дерево”.

“А мне нужно вымыть эти тарелки после завтрака”, - сказала Полли, вприпрыжку направляясь
к кухонной двери. “Будь я несчастна!” - потому что там был Джоэл в ужасном
состоянии отчаяния. Он не мог найти свою кепку; ищи ее то высоко, то
низко, ее нигде не было видно.

“О, я думала, ты уже готов, Джоэл!” - удивленно воскликнула Полли.

“Он был... он был”, - задыхаясь, со слезами на глазах, выдохнул малыш Дэви, вставая на путь
каждый в своих попытках помочь в поисках.

“А вот и дилижанс”, - сказала миссис Пеппер, выглядывая в окно.
“Джоэл, сбегай и попроси Бена позволить тебе взять его кепку”.

“О, Мамси”, - в смятении начала Полли, которая очень любила, когда кто-нибудь из
них собирался в гости, чтобы все было как можно лучше. Но
увидев глаза миссис Пеппер, она не закончила фразу “Кепка Бена будет
ему слишком велика”, так как Джоэл бросился спрашивать его.

“Вы не должны заставлять мистера Тисбетта ждать”, - сказала миссис Пеппер, - “так что бегите
вперед, мальчики”, когда Джоэл помчался обратно, натягивая на голову поношенную кепку Бена
когда он гарцевал по дорожке , чтобы его поднял за руль мистер
Тисбетт, которая оказала такую же добрую услугу маленькому Дэвиду. Наконец
щелчок кнута - и они ушли.

Вниз, к центру Баджертауна, покатила старая почтовая карета, лошади
теперь “довольно быстрым шагом”, как выразился мистер Тисбетт назвал это, потому что он всегда производил
хорошее впечатление на главной улице, пока резкий крик не поразил его уши.

“А там, о чем ты”, он призвал; “пугая лошадей
смерть!” и он вытащил их вскоре, и вытянул шею на женщину
бегут по тротуару, и, пожимая небольшую картонку связана с
полотно чехла на него. “Остановись... остановись”, - слабо выдохнула она.

“Разве я не останавливаюсь?” сказал мистер Тисбетт, опираясь обеими руками на
старые кожаные поводья, лежащие у него на коленях. “Боже милостивый, вам не нужно так визжать,
Мисс Спригг”.

“Я испугалась”, - задыхаясь, сказала женщина, поднимаясь на сцену,
“это ... вы... не остановились бы, мистер Тисбетт”. Ее лицо было очень красным, и
капли пота скатились по обеим сторонам.

“Ну, теперь я прекращаю”, - сказал водитель дилижанса, в то время как Джоэл и Дэвид
оглядывались вокруг него, чтобы узнать как можно больше об интервью; “так что, если
вы скажете, чего хотите, и я буду вам благодарен, мисс Спригг.”

“Сколько стоит билет до Черривилля?” спросила миссис Спригг, ставя свою картонную коробку
на траву у обочины дороги и вытаскивая большую
носовой платок, чтобы вытереть ее разгоряченное лицо.

“Точно так же, как и всегда: четверть доллара”, - сказал мистер Тисбетт. “Цена
ничего не изменилось со вчерашнего дня, когда вы спросили меня, мисс Спригг.”

“Я не знал, но что бы ты брал меньше, когда бы у тебя был шанс
подумать о том, какими хорошими клиентами мы были, когда жили в
Черривилль, ” сказала миссис Спригг, вглядываясь в лицо водителя дилижанса
своими глазами-бусинками. “Мы всегда путешествовали с вами, мистер Тисбетт”, - добавила она
заискивающе.

“И сколько же вы путешествовали?” - презрительно спросил мистер Тисбетт, перекладывая
горсть табака за другую щеку. “Раз в собачий век вы приезжаете
в Баджертаун”.

Миссис Спригг выпрямилась во весь свой максимальный рост, что было не так уж много,
и ее глазки-бусинки сверкнули.

“Ну, я не могу стоять здесь, пока мои лошади весь день прохлаждают пятки”,
сказал кучер дилижанса. “Ты собираешься ехать в Черривилл или останешься
где ты будешь?” И он многозначительно тряхнул поводьями.

“Я должна ехать в Черривилл”, - отрезала маленькая женщина, хватая
свою картонную коробку с травы. “Муж моей сестры заболел, и Элиза...”

“Я не могу остановиться, чтобы послушать об Элизе”, - нетерпеливо возразил кучер дилижанса
и, бросив поводья, перелез через колесо.
“Мне нужно забрать нескольких клиентов и несколько пропусков, и я не
нет времени, чтобы тратить его на разговоры. Итак, Мис’ Sprigg.” Он поставил перед ней коробку с лентами
внутри с торопливой рукой, затем взял ее за руку, чтобы помочь ей в
тренер. “Шагай живее, туда!”

“Подожди минутку...” Она отстранила его, чтобы посмотреть на дорогу. “О, вот
она идет!”

Мистер Тисбетт тоже облетел вокруг, чтобы увидеть идущую по дороге, поднимая
пыль при каждом шаге, маленькую девочку, держащую корзинку, которой она
энергично размахивала взад-вперед.

“Держи прямо”, - завопила маленькая женщина и топнула ногой
по траве. “Марта Спригг, неужели ты не знаешь ничего лучшего!” Но Марта не
услышав, как из корзины доносится несколько звуков, продолжала
раскачиваться и, наконец, дошла до ее матери, которая сначала дала ей
сильный шлепок, а затем, после того как я отобрал у нее корзину, встряхивание.

“Я полагаю, вы чуть не убили его”, - заявила миссис Спригг,
озабоченно склонившись над корзинкой, из которой раздалось громкое и возмущенное
“Ми-ау!”. “Теперь ты отправляешься прямиком домой, ты
непослушная девчонка, ты, и зашей этот шов на той простыне, как я сказал
тебе”.

Марта с тоской посмотрела на дилижанс, и двое мальчиков взгромоздились на него
на вершине, затем ее взгляд упал на ее мать. “Я хочу пойти”, - сказала она
смело.

Миссис Спригг, поставившая ногу на ступеньку, впервые увидев, как мистер Тисбетт
вносит внутрь свою драгоценную корзинку, изумленно обернулась. “Ну, я
никогда!” - воскликнула она.

“Отпустите эту маленькую девочку, не так ли?” - добродушно сказал мистер Тисбетт,
увидев лицо Марты: “Это ничего не будет стоить. Я отвезу ее без
платы ”.

На секунду миссис Спригг смягчилась, будучи не в силах ничего пропустить мимо ушей
это ничего не стоило. “Нет, в самом деле”, - затем она решительно воскликнула: “это будет стоить
вон туда, к Элизе, поесть, а Марте нужно сделать эту работу до
дома. Сразу возвращайся!” Она подобрала юбки вокруг ног
и запрыгнула в почтовую карету.

“Ну, вот, видишь, я не могу тебя взять; твоя мама мне не разрешает”, - сказал мистер
Тисбетт, извиняющимся тоном, обращаясь к маленькой девочке, которая стояла, сложив свои
маленькие красные ручки и задумчиво глядя ему в лицо.

“О, пусть она придет, дай ей прийти,” умоляла Джоэл, наклонившись вперед на
его высокое место при опасности падают на нос; Дави
толпятся вблизи его плечо, пытаясь увидеть, и тоже плачет,
“Пожалуйста, мистер Тисбетт, позвольте ей прийти...”

“ Не могу, ” сказал мистер Тисбетт, вскакивая на свое место. “ эта
сварливая старуха не позволяет мне... ” последнее он произнес вполголоса.

Марта, увидев свою последнюю надежду, которая вспыхнула при словах мистера Тисбетта
"исчезни", издала громкий крик разочарования и бросилась
лицом вниз на траву. Кучер дилижанса, только что взявший в руки
старые кожаные вожжи, остановился и оглянулся через плечо. “Послушай,
Марти, не плачь. Я отвезу тебя в другой раз”.

Миссис Спригг высунула голову с тщательно повязанной на ней зеленой вуалью.
Воскресная шляпка, из окна, чтобы жадно слушать. Марта внезапно села на
траве, чтобы смахнуть слезы.

“Да, я так и сделаю”, - сказал мистер Тисбетт. “Будь хорошей девочкой и беги домой прямо сейчас,
а я приду за тобой как-нибудь в другой раз”, - и он развернулся на своем сиденье.
“Привет!” А миссис Спригг поднималась с противоположного
обитого кожей сиденья и поправляла шляпку после рывка
старой кареты, когда лошади соскочили с места.

“Ой, мы не можем оставить ее”, - закричал Джоэл, на краешке стула, стараясь
чтобы увидеть Марту; маленький Дэви в такой же беде, скорчившись в
сер.

“Берегись, сиди смирно”, - прорычал мистер Тисбетт Джоэлу. “Если ты не,
Я отстраню тебя, и ты тоже не пойдешь”, что произвело такой хороший эффект
что Джоэл тесно прижался к Дэви. “О, я буду сидеть тихо, буду,
Мистер Тисбетт”, - пока они тарахтели, пытаясь наверстать упущенное время на
пути в магазин, где они должны были забрать других пассажиров
и посылки.

Когда добрались до этого места, была небольшая задержка, чтобы позволить
пожилому джентльмену на костылях забраться внутрь и удобно устроиться
его дочери, которая была единственным пассажиром. А затем их багаж, а
маленький черный кожаный конверт, висевший сзади, и различные посылки
(поскольку мистер Тисбетт, конечно же, доставлял экспресс в разные
семьи между Баджертауном и Черривиллем) были переполнены, и с надписью
“прощайте, Джоэл и Дэвид” от мистера Аткинса, который вышел на крыльцо
чтобы проводить их, они снова поехали, не останавливаясь, за исключением одного или двух раз
чтобы дать лошадям передышку, пока они не остановились в Черривилле
В центре.

“День и так достаточно скучный”, - общительно заметил мистер Тисбетт во время одного из
таких перерывов на отдых и неторопливо скрестил ноги. “Для торговли это
это. Превосходит все, что можно сказать о языке этой мисс Спригг, ” он указал назад
языком в сторону открытого окна.

Джоэл, которого мало заботил язык миссис Спригг, теперь пустил в ход свой
собственный, вновь требуя, чтобы ему разрешили вести машину или, по крайней мере, подержать
поводья, когда лошади отдыхали.

“Когда ты подрастешь, ты сможешь”, - сказал мистер Тисбетт, сдвигая со лба свою соломенную
шляпу.

“Я больше”, - сказал Джоэл, выпрямляясь.

“Понятно”, - сказал водитель дилижанса с громким “так тому и быть”.

“Тогда разве я не могу взять их?” - торжествующе воскликнул Джоэл.

“Ну, скоро ты станешь еще больше - подожди и увидишь”, - сказал
Мистер Тисбетт. “Ты будешь расти быстрее, если будешь вести себя тихо”.

“А я смогу?” - нетерпеливо воскликнул Джоэл.

“Да, действительно”, - решительно кивнул водитель дилижанса. “Ты станешь таким же большим,
как Бен, если не будешь остерегаться. Это его кепка, не так ли, ты надела
на свою голову?”

Джоэл, вспомнив при этом о своей голове и о том, что на ней было, хлопнул в ладоши
приложив к ней ладони. “Да, это так”, - кивнул он.

“Ну, теперь, похоже, у тебя на голове кепка Бена, у тебя должно быть
немного здравого смысла, как у Бена, в твоей голове”. Водитель дилижанса, причем,
поднял поводья и “г'ланг” своим лошадям, и они снова тронулись в путь
снова принялся за работу.

Внезапно все трое на верхнем сиденье, начал осознавать, что есть
был оживленный шум, а драки нет в старые ступени, и длинный костыль
помахал из окна, к тому же различные выкрики в качестве различных
голоса, сделанные г-н Tisbett думаю, он должен поднять его лошадей и спуститься
и расследование, которое он сделал сразу, толкая его красное лицо в
окна. “Что, во имя творения...” Но он не добился продолжения, молодая женщина, которая
размахивала костылем своего отца, чтобы привлечь внимание и остановить карету,
соперничая с миссис Спригг, чтобы ее услышали. Пожилой джентльмен сказал
ничего, но его глаза сверкнули.

“По одному из вас, леди, за раз”, - взмолился мистер Тисбетт, умоляюще размахивая руками
. “Я был бы рад услышать все это, если бы кто-нибудь из вас согласился
подождите, пока все остальное...”

Но это было именно то, чего ни одна из них не хотела делать, но миссис Спригг получила свое
история на пронзительный лад превзошла рассказ другой женщины.

“Мой кот ушел - он выпустил его из корзины”.

“Действительно, я этого не делала”. Пожилой джентльмен был так возмущен, что обрел свой
голос.

“Папа не трогал свою старую кошку”, - сердито воскликнула молодая женщина. “Это
отличная идея!”

“Он ничего не делал, только все время тыкал в корзину своим костылем”,
заявила миссис Спригг: “С тех пор, как он вошел, крышка поднялась,
и посмотри туда!” Она подняла корзину, и, конечно же, крышка была поднята
а кошки там не было.

“Ну, кошка, вероятно, под сиденьем”, - сказал мистер Тисбетт в
посреди вавилонского столпотворения языков. “Я подожду, пока вы спуститесь и заберете
ее, мисс Спригг, но вы должны поторопиться”. С этими словами он положил одну
нога на ступеньке, а руки на оконной раме, в то время как со многими
бормотание о соседях, которые не уберут свои палки-выручалочки и
костыли для себя, и столь же категоричные ответы, что не было
никаких мешающих палочек и костылей, и что расшатанное старое покрытие
было виновато во всем представление, миссис Спригг соскользнула с
старого кожаного кресла-качалки и начала бродить в темноте
уголки для ее заблудившегося питомца, когда без предупреждения оттуда выстрелило
что-то большое и пушистое пролетело над головой мистера Тисбетта, вцепившись в соломенную шляпу
по ходу дела приземлиться в дюжине футов от нас на обочине дороги и исчезнуть
за каменной стеной.

“Моя земля Гошен!” - воскликнул кучер дилижанса, отодвигая свою соломинку
шляпа там, где она была надвинута ему на глаза, когда появилось лицо миссис Спригг
подошел к окну. “О, мой котик!” - дико закричала она и застучала в дверь, чтобы выбраться наружу.
“поймай его, поймай его!”

“Я поймаю его”, - крикнул Джоэл, кувыркаясь со своего сиденья и переваливаясь через руль
за ним последовал Дэви, который так и не остановился, чтобы подумать о том, что произошло
раньше ему казалось, что это опасное занятие, а гонка после
Следуя за Джоэлом по пятам, оба мальчика вскоре оказались за каменной стеной.

“Они напугают его еще больше”, - воскликнула миссис Спригг, теперь уже на обочине
дороги, в зарослях разбросанных кустов ежевики, и она
заломила руки.

“Чума возьми свой старый кот!” - воскликнул г-н Tisbett, в панике за
мальчики. “Вернись сюда - твоей маме это не понравится”, - крикнул он, но он мог бы
с тем же успехом поберечь свой голос, потому что его долго уносил ветер
не успел он долететь до двух маленьких летающих фигурок, как они метнулись
к краю зарослей кустарника. Но как раз здесь произошло неожиданное
кошка длинными прыжками пробиралась вглубь
чащи, когда собака, пробегавшая сквозь кусты, столкнулась лицом к лицу с
ее, чуть не сбив с ног, и Джоэл, воспользовавшись этим моментом, схватил ее,
хотя он ужасно брыкался и отбивался, его крепко держали в его объятиях.

“Я получил ее, - я получил ее!” - прокричал он бежал через поле, его
черные глаза сверкали триумфом, и работает так же быстро, как он мог для нее
брыкаться и царапаться, Дави спотыкаясь на его стороне, умоляя
отпусти ее, и дикие с перепугу, как он увидел длинные кровавые царапины на один
маленькие смуглые руки.

“Нет, сэр ...эй!” - заявил Джоэл. “Ну вот, теперь у меня есть ваша вторая старая задняя
нога”, - это коту и крепко сжимает длинные лапы.
“Ты больше не можешь меня царапать”, и вскоре он каким-то образом преодолел
каменная стена.

“Теперь отдай это надоедливое животное мне”, - скомандовал мистер Тисбетт. Так что Джоэл,
хотя он предпочел бы сам положить кошку в корзину, был
вынужден передать ее и тихо стоять рядом, пока ее запихивали в
ее тюрьму. И затем мистер Тисбетт заметил: “У нас больше ничего не будет
останавливайтесь на этой сцене, пока не доберетесь до Черривилля”, - произвел
веревку из-под сиденья и надежно привязал к чехлу, сделав
его крепким с большим количеством узлов, и никто, кроме Дэви, не обратил внимания
на маленькие окровавленные ручки Джоэла.

Только когда они добрались до Черривилля и остановились в гостинице, чтобы
поужинать, миссис Спригг, ее кошка и ее картонная коробка были оставлены в
“У Элизы”, что пожилой джентльмен, как только ему помогли подняться на
длинную веранду, чтобы опуститься в одно из больших кресел, сказал: “Эй, посмотри на
этот мальчик”, - и он постучал по полу своим костылем; затем указал на
Джоэла.

Джоэл засунул руки под свою маленькую голубую хлопчатобумажную блузку. Он вытер
их довольно чисто, но не смог избавиться от всех грязных
пятен.

Миссис Кристи, домовладелица, суетилась в дверях, готовясь к
звонит большой колокол к обеду. “Что это?” - спросила она, пристально глядя на Джоэла.

“Ничего”, - попытался сказать он, извиваясь сильнее, чем когда-либо. Но малыш Дэви
пропищал: “Это был кот”.

“Покажи мне свои руки”, - сказала миссис Кристи, отбросив все мысли просто
затем о том, чтобы позвонить в колокольчик к обеду. Так что Джоэлу пришлось показать им. “О боже мой!”
воскликнула она. “Вот это очень плохо, кот, должно быть, причинил тебе просто
ужас”.

“Фух, ей было не очень больно”, - сказал Джоэл, пытаясь отстраниться, малышка
Дэви с трудом сдерживал слезы, которые катились по его щекам.

“Ты иди прямо сюда, ” сказала миссис Кристи, “ и вымой их хорошенько и почисти,
и я дам тебе немного гипса. Тогда, говорю я, вы будете полностью готовы
сесть и поесть, когда придет мистер Тисбетт. Пойдем, снимешь свою
кепку, ” сказала она Дэвиду.

Джоэл сжал ладони к его голове, затем посмотрел на Дэви, его черный
глаза становятся больше, чем когда-либо. Маленький Дэви, который все это время не мог
на этот раз смотреть выше бедных рук Джоэла, теперь уставился на него в ответ.

“О-о-о!” - закричал он в величайшем ужасе. “Это исчезло... это
там нет. О-о-о!” и через минуту вся длинная площадь превратилась в
шум, привлекший всех жильцов к месту происшествия. Кепки Бена не только
не было на голове Джоэла - ее нигде не было видно.

Джоэл непрерывно плакал весь ужин, слезы текли по его
круглым щекам, без малейшей мысли о том, что постояльцы смотрят на
него, когда он откидывается на спинку стула; и все попытки заставить его принять участие
о вкусных блюдах, которые хозяйка и “Мэнди” навалили ему на тарелку,
потерпели неудачу, в то время как маленький Дэви тихо всхлипывал рядом с ним, пока добрая миссис
Кристи и водитель дилижанса были почти на пределе своих возможностей. Наконец
пожилой джентльмен на другом конце длинного стола отложил свои
нож и вилку и воскликнул “Хм...” таким громким голосом, что все
поняли, что он готовится сказать что-то очень важное.

“Сюда, мальчик, посмотри сюда. _Хем!_” Теперь это было так громко и повелительно
что даже Джоэл на мгновение остановился. Увидев это, Дэви прислушался всем своим
сердцем. Может ли что-нибудь помочь им выбраться из этой ужасной беды?
_ Потеряна кепка Бена!_ “У меня есть кое-что для тебя, что тебе очень понравится
намного лучше, чем твоя старая кепка; она все равно была тебе великовата”.

“Мне бы это не понравилось больше”, - завопил Джоэл намного хуже, чем раньше
“это принадлежало Бену, и я ... потерял ... это!”

“Лавиния”, - сказал пожилой джентльмен, протягивая дочери маленький ключик из жилетного кармана.
“подойди к моему сундуку и достань этот маленький
черная кепка. ” Он понизил голос, чтобы никто другой не мог услышать.

“Не тот, который ты несешь Джиму!” - прошептала Лавиния в ответ.

“Делай, как я говорю”, - яростно приказал старый джентльмен. Если бы он мог
дотянуться до своего костыля, он бы постучал им по полу, но
он остался в углу большой столовой. Так что Лавиния ушла
с маленьким ключом в руке, и вскоре она вернулась с
совершенно новой черной матерчатой кепкой в другой руке.

“Теперь наденьте ее на голову этого мальчика”, - сказал пожилой джентльмен. “Итак,
говорю я, как бы тебя ...ни звали, парень, возьми Бена, кем бы ... он ... ни был,
эту кепку. Она понравится ему намного больше, потому что она новая. И
потом возвращайся и доедай свой ужин, Лавиния.”

Итак, Лавиния нацепила новую черную кепку на голову Джоэла, проходя мимо
его кресло, и как раз проскальзывала в свое, когда из него выскочил
машинист дилижанса поднялся со своего места и снял его, подойдя к старому
джентльмен во главе стола. “Сердечно благодарю вас, сэр, но все же
тем не менее, это я собираюсь купить новую кепку для Бена Пеппера, понимаете
у Джоэла все вылетело из головы, пока он мой компаньон”, и он был
как раз возвращался на свое место, когда к нему подошел мальчик-конюх с нахмуренной головой.
прямо в столовую, не дожидаясь, пока кто-нибудь разрешит.

“Он сказал, ” указывая большим пальцем в сторону дороги, “ что я должен был передать
тебе это однажды. Ты уронил это, когда гонялся за котом, и
он и его собака нашли это”, - и он протянул кепку Бена