The Man I Love - перевод песни на русский язык

Константин Смиренский
ТОТ, КОГО ЛЮБЛЮ
Эквиритмический (для пения под музыку) перевод с английского на русский язык песни (джазового стандарта) «The Man I Love». Песня написана братьями Гершвин в 1924 году: музыка George Gershwin на стихи Ira Gershwin. Этот популярный стандарт многократно исполняли такие всемирно известные вокалистки как Элла Фицджеральд, Billie Holiday, Sarah Vaughan, Anita O'Day, Peggy Lee, Kate Bush и многие другие. Отличительной особенностью этой версии является частичная эквифоничность.

Песня в исполнении Dorothy Dandridge:
(http://www.youtube.com/watch?v=f1ZdgkVvdxA) http://www.stihi.ru/)


Придёт однажды он,
Кого люблю,
Огромен и силён,
Как я люблю.
Его я встречу так,
Чтобы уйти не смог никак.

Его улыбка, взгляд —
Я всё пойму.
Его рука меня
Влечет к нему.
Нелепо прозвучит,
Но мы с ним просто помолчим.

Встречу я его зимой,*
Быть может,
Или вдруг весной.
Осень принесет вестей хороших:
Рано или поздно, знаю,
Будет вместе он со мной.

Построит милый дом
Лишь для двоих.
В нём проживу одном.
Прожили бы и вы?
РавнО иное всё нулю:
Я жду, кого уже люблю.


ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:

* В оригинале рифма построена вокруг слова “day”. В русском языке, очевидно, это не получится, так как дни недели друг с другом не рифмуются, кроме «завтра, послезавтра». Было решено дни заменить без потери общего смысла на другие отрезки (длительности) – времена года.


Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com