Век мой... - перевод О. Мандельштама

Людмила 31
Очень плохо переводится... Тема ужасная

My Century - my beast, who could look in the center of your eyes,
And stich hardly with your blood
The two centuries spines?
The blood-builder gushes from the throat
Of the earthly things coming.
Shivers the rider going to bow
Under the new days' arrival.
 
The beast, whether its life is affordable,
Must carry its hord to the end,
A wave plays with the invisible cord
In this continuing decay.
As the delicate gristle of a baby
The century of the young earth -
Is put on as the victim vertex
To the life's mort.

In order to free the century from a prison
And to begin a new world,
The krooked knees of the days are reasoned
To be holded up with a flute's song.
This century waves a space
With a man's grief,
A snake in grass is breathing
With a golden measure leaf.
 
Then the buds would swell,
The green sprouts splash out,
But the hord is already smashed,
My nice miserable century!
And with a fullish smile
You are looking back, cruel and unstrong,
As a beast, some days being young,
On the traces of your paws.

The blood-builder - gushrs out
From a throat of the things,
Such as the hot fish spreads gristle
Into the coast of the sea.
From the birds' high net ongoing,
From the lazure moist rocks,
The indifference is poured onto
Your deadly harming block.

---
О. Мандельштам

Век мой, зверь мой, кто сумеет
Заглянуть в твои зрачки
И своею кровью склеит
Двух столетий позвонки?
Кровь-строительница хлещет
Горлом из земных вещей,
Захребетник лишь трепещет
На пороге новых дней.

Тварь, покуда жизнь хватает,
Донести хребет должна,
И невидимым играет
Позвоночником волна.
Словно нежный хрящ ребенка
Век младенческой земли —
Снова в жертву, как ягненка,
Темя жизни принесли.

Чтобы вырвать век из плена,
Чтобы новый мир начать,
Узловатых дней колена
Нужно флейтою связать.
Это век волну колышет
Человеческой тоской,
И в траве гадюка дышит
Мерой века золотой.

И еще набухнут почки,
Брызнет зелени побег,
Но разбит твой позвоночник,
Мой прекрасный жалкий век!
И с бессмысленной улыбкой
Вспять глядишь, жесток и слаб,
Словно зверь, когда-то гибкий,
На следы своих же лап.

Кровь-строительница хлещет
Горлом из земных вещей,
И горячей рыбой мещет
В берег теплый хрящ морей.
И с высокой сетки птичьей,
От лазурных влажных глыб
Льется, льется безразличье
На смертельный твой ушиб.