БАЛЛАДА О ДВУХ РЫЦАРЯХ
Два рыцаря пустились в путь -
На поиски невест,
«Я златовласую найду,
Красивей всех окрест» -
Сказал один. Второй твердил:
«На что мне красота?
С голубкой схожа пусть моя -
Изящна и чиста.»
И каждый, затрубив в свой рог,
Пройдя своим путём,
Домой избранницу привёл
Одним и тем же днём.
Но вместо золотых волос -
Коричневый был цвет.
Неужто рыцарь удалой
Свой позабыл обет?
С распутницей вернулся тот,
Кто чистоты искал.
Смеялись всласть, когда один
Другого повстречал.
САРА ТИСДЭЙЛ
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
A Ballad of the Two Knights
Sara Teasdale
Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."
Then spake the other knight-at-arms:
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."
And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.
But she was brown who should have had
The shining yellow hair --
I ween the knights forgot their words
Or else they ceased to care.
For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.
Художник Vladislav Erko
ДАЛЕЕ
Сара Тисдейл - Любовь прошла
http://stihi.ru/2022/08/08/6309