Томас Кэмпион. Вторая Книга песен 1613 - 12

Лукьянов Александр Викторович
Вторая Книга песен (1613) – 12

   Зефир миролюбивый
   Шторм зимний укротил,
   Природу жар игривый
   Любезно обхватил.
Бутоны нежно задышали
   Из домиков своих,
И небо, видя эти шали,
   Одеть желало их.

   Рассвет горит улыбкой
   С восточной стороны,
   От ласки его зыбкой
   Проснуться все должны!
Слетелись ласточки под пенье
   С утёсов и холмов
Увидеть пышное цветенье
   Деревьев и кустов.

   Сатурна чахли долы,
   Венера их живит;
   Её мальчишка голый
   Среди полей глядит
На радость существа живого,
   Что был зимой в плену,
Как будто мир родился снова
   Порадовать весну.

   Коль все созданья живы,
   Что ж я других мертвей?
   Что ж дни мои тоскливы?
   Я – худший из людей?
Моя Краса, тебя законно
   Не стану обвинять!
Любовь использовать ты склонна,
   Но то – не благодать.






Thomas Campion (1567 — 1620)

Second Booke of Ayres (1613) - 12

The peaceful western wind
   The winter storms hath tamed,
   And Nature in each kind
   The kind heat hath inflamed:
The forward buds so sweetly breathe
   Out of their earthly bowers,
That heaven, which views their pomp beneath,
   Would fain be decked with flowers.

   See how the morning smiles
   On her bright eastern hill,
   And with soft steps beguiles
   Them that He slumbering still!
The music-loving birds are come
   From cliffs and rocks unknown,
To see the trees and briars bloom
   That late were overflown.

   What Saturn did destroy.
   Love's Queen revives again;
   And now her naked boy
   Doth in the fields remain,
Where he such pleasing change doth view
   In every living thing.
As if the world were born anew
   To gratify the spring.

   If all things life present,
   Why die my comforts then?
   Why suffers my content?
   Am I the worst of men?
O, Beauty, be not thou accused
   Too justly in this case!
Unkindly if true love be used,
   'Twill yield thee little grace.