Наше кохання вбила вiдстань мiж сердець...

Валентин Пепел
         Перевод на украинский язык,
         близкий к тексту стихотворения
              Елены ХОЛОДАРЁВОЙ
          "УБИЛИ РАССТОЯНИЯ ЛЮБОВЬ"
           http://stihi.ru/2023/07/10/5666

Наше кохання вбила відстань між сердець,
А мені марилось, що буде все інакше…
Липневий дощик млявий й тихий вітерець
Недільним ранком по тобі й по мені плачуть…

Сумую? Так! Мені ти снишся уночі,
Але не часто, ніж раніше це бувало.
Надії промінь з хмар настирливо бринить,
Життя з буттям відволікають нас зухвало.

В авто пірнувши, парасольку кудись діти
Зуміла й мрії свої ніжніші в оселі.
Бути тендітною в безмежним дикім світі
Мені не страшно , відчуттів в душі – до стелі.

Наше кохання вбила відстань між сердець?
До себе запитання й відповіді крають.
Знищимо гордість й заборону унівець –
Наші серця ту слушну мить давно чекають.

 
      Привожу оригинальный текст
     стихотворения Елены Холодарёвой :

Убили расстояния любовь,
А мне казалось, будет всё иначе...
И только дождь июльский сонно плачет
Воскресным утром...за тобой и мной...

Скучаю? Да! И снишься по ночам,
Уже не так, как раньше, реже, реже...
Надежды свет меж туч настырно брезжит,
А жизнь и быт нас гонят по делам.

Впорхну в авто, опять забывши зонт,
Оставив мысли нежные в квартире.
И хрупкой быть в огромном диком мире
Не страшно, нет, когда есть чувств понтон...

Убили расстояния любовь?
К самой себе вопросы и ответы...
Давай оставим гордость и запреты
И станем ждать счастливой сказки новь...