Последний августовский день
Висит на ветке спелой сливой
Размеренный, неторопливый
И отражается в воде.
Природа переводит текст
В сентябрь, опаловые воды
Не возмутят закон природы.
Хоть дура lex, но это lex*.
И Бог с тобой, и пусть с крючка
Сорвётся золотая рыбка,
Старик и море, и корыто
Неразделимы на века.
И эти правила игры —
Как в парусах попутный ветер,
Как медовары, мёд и вереск,
Как души лодок, гад и рыб,
Которые крадет блесна.
Как августовский день на ветке,
Висит поэт, отъяв навеки
Цветаевские времена.
Последний августовский день,
Он катится медовым диском,
Перемешав стихи и мысли,
И отражается в воде.
*Dura lex sed lex (лат.) — Закон суров, но это закон.