Божий хеппi енд Пер. Риммы Батищевой

Маргарита Метелецкая
 "От скорости века в сонности
 Живём мы, в живых не значась...
 Непротивление совести -
 Удобнейшее из чудачеств!
 Время сеет ветры, мечет молнии,
 Создаёт советы и комиссии,
 Что ни день - фанфарное безмолвие
 Славит многодумное безмыслие".
           Александр Галич

О, рід, безбожний та лукавий -
Чи і не я ж у твоїх лавах?
 Бо совість - чинить бідам спротив,
 Та в стольний град - однак "прильоти"?
 
Дивачко! Де ж оте проміння?
 Щодень - фанфарне безгоміння
 В так званій...у Верховній Раді,
 З Законами, подібним зраді?

 Там - многодумно славлять гроші,
 Отримуючи хабарі хороші!!!
 А хлопці - гинуть ув окопі
 В воєнному калейдоскопі!?

Сама ж - сидиш у шкаралупі -
І хеппі енд твій, звісно, в дупі!
О час, у вітрах й блискавицях -
Не знаю, як тобі молиться?

У сонності, в живих не значась,
Поки русня мій дім херачить,
Я все ж таки незмінно вірю -
Заплатить їм у повній мірі

Наш Всемогутній Вседержитель! -
Й спасенним буде кожний житель -
Чи у відновленому краю,
А чи на Небі ! - точно знаю !

                Перевод _ Риммы Батищевой

О, род! Безбожен, лжив и лих –
Не я ль, как все, в рядах твоих?
Ведь совесть просит бедам против,
Но в стольный град, увы, прилёты?

Чудачка! Где же солнца лучик?
Весь день фанфарное беззвучье
В Верховном, так сказать, Совете,
С законами, где честь не светит?

Там многодумно славят деньги –
Но взятки получать не лень им!
А парни гибнут там, в окопе,
В безжалостном калейдоскопе?

Сама же чахнешь в скорлупе ты –
У хеппи энда песня спета.
О, время, в ветрах и зарницах –
Не знаешь, как тебе молиться?

В сонливости, в живых не значась,
Пока русня мой дом херачит,
Я всё же неизменно верю:
Заплатит всем им в полной мере

Наш всемогущий Вседержитель –
Спасённым будет каждый житель.
Спасёт ли в обновлённом крае?
А вот на Небе – точно знаю!


на фото - осінній букетик у моїй лоджії