Эрих Кестнер. Романс по факту

Алла Разживина
Erich Kaestner. Sachliche Romanze


Als sie einander acht Jahre kannten               
(und man darf sagen: sie kannten sich gut),
kam ihre Liebe ploetzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.

Sie waren traurig, betrugen sich heiter;
versuchten Kuesse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wussten nicht  weiter.
Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei.

Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es sei schon Viertel nach Vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan uebte ein Mensch Klavier.

Sie gingen ins kleinste Cafe am Ort
und ruehrten in ihren Tassen.
Am Abend sassen sie immer noch dort.
Sie sassen allein, und sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.




Эрих Кестнер. Романс по факту

Знали друг друга лет восемь – немало…
(И хорошо знали, к слову пришлось…)
Как вдруг случилось: любовь их пропала,
Люди теряют так шляпу иль трость.

Грусть балагурством скрывали несмело,
Но поцелуй был ненужен и вял,
И растерялись, не знали что делать.
Тут зарыдала она. Он стоял.

Можно в окно помахать резвым яхтам.
Он ей сказал: «Четверть пятого. В пять
Время пить кофе, пройдёмся куда-то».
Взялся сосед на рояле играть.

В крошечном самом кафе оказались,
Каждый помешивал в чашке пустяк,
Там вечерЯли – заря тихо гасла –
Только вдвоём, в бессловесном согласье,
Не принимали пропажу никак…


P.S. Публикую с особой благодарностью авторам Стихи.ру:
Белая Стихия, страница автора http://stihi.ru/avtor/teoskit
Богаченко Татьяна, страница автора http://stihi.ru/avtor/boga1tata

Стихотворение впервые прочитано на странице автора Стихи.ру Дмитрия Тульчинского.
Страница Дмитрия Тульчинского: http://stihi.ru/avtor/laeufel

Иллюстрация: 92093390_37_Savin_Viktor_Solnce_Algarve_Portugaliya, скачала из Интернета несколько лет назад, извиняюсь, если данные неверны…