В городской суете

Ирина Гертье
Как душно мне от города! 
      Я так люблю поля!
Скитается средь улиц
      Тень серая моя.

"Успеть бы на работу!"
      "Купить коту поесть!"
"И в школе у детей 
       Заданья тоже есть."

Машины проезжают,
       Бежит людей толпа.
Гул от трамвая манит
       Кого-то,  не меня.

Моя душа тоскует
       По шелесту лесов,
По пенью соловья,
       По свежести лугов,

По аромату бани
       И треску дров в печи...
По снегу скрипят сани...
       Хочу туда! Молчи!

На что я променяла
       Полёт души своей?
Но разве тогда знала,
       Как плохо без полей?!

Машин мотор клокочет,
       Трамваи дребезжат,
Здесь каждый денег хочет!
       За благами спешат!

И в суете пробежки
       Теряют жизни вкус-
Не люди, просто пешки,
       Где только "soll" и "muss".**

Асфальтная  дорога,
       Дорожки из камней,
Железные заборы
       Средь каменных ночей*.

А как же ароматы
       Лугов и пряных трав?
Всё деньги виноваты.
       Утерян добрый нрав.

На внешность ставят ставку,
       Хлеб больше не пекут,
Бегут с деньгами в лавку,
       Всё покупают тут.

Моя душа скучает
       По бабушке, блинам,
Оладьям за столом
       И сдобным куличам.

По сену,  что скосили,
       И по крыльцу с торца.
Как счастливы мы были
       Работой без конца!

То огород копали...
       То уголь, то дрова...
Но жизнь мы смаковали,
       Теперь же- суета.

Что делаю  я в городе?
       Здесь существую я,
Совсем не замечая,
       Дни, месяцы, года.

Слилось всё в одну массу,
       Что серостью зовут.
Спасите! Увезите!
        Я пропадаю тут!

07.09.2023

В качестве иллюстрации- картина художника Lesley Oldaker "Городская суета"

*Каменные ночи- ночи в каменных городских высоких домах, накалённых от солнца и душных без свежего воздуха и сквозняка.
**"soll"- обязано быть, "muss"- должно быть в переводе с немецкого языка.