Юрий Издрык род. 1962 Ночь в июне

Алёна Агатова
свет золотистый астрономов месяца
исследует поверхность наших спин
не спится нам - мы дышим и мы светимся
а ночь в июне - только шесть годин

не спится нам - лежим мы неподвижно
и бьётся  пульс наш на двоих один
хромает время глухо,  аритмично
ведь ночь в июне - только шесть годин

в июне лето нежно-прихотливо
бурлит теченье следствий и причин
попеременно засухи и ливни
как ночь за днем и всё - за шесть годин

казалось бы - лови свою удачу
тасуй колоду следствий и причин
но наш протест недвижный и лежачий
ведь ночь в июне только шесть годин

а за окном - вольготность субтропическая
бензином пахнет буйствует жасмин
мы неподвижностью задерживаем вечность:
любовь в июне - только шесть годин

жовтаве світло астрономів місяця
досліджує поверхню наших спин
ми не спимо – ми дихаємо й світимось
а ніч у червні – всього шість годин

ми не спимо – ми лежимо без руху
нас упокорив пульс на двох один
а час кульгає аритмічно й глухо
бо ніч у червні – тільки шість годин

бо літо в червні пещене й примхливе
причин і скутків каламутить плин
одне за одним йдуть посухи й зливи
як ніч за днем і все – за шість годин

здавалося б – лови свою удачу
тасуй колоду з наслідків й причин
та наш протест недвижний і лежачий
бо ніч у червні всього шість годин

а за вікном – вільготність субтропічна
пахтить бензин палахкотить жасмин
ми безрухом затримуємо вічність:
любов у червні – тільки шість годин