New York, New York - перевод песни на русский язык

Константин Смиренский
НЬЮ-ЙОРК, НЬЮ-ЙОРК
Эквиритмический (для пения под музыку) и эквифонический перевод с английского на русский язык песни (джазового стандарта) «New York, New York»  (музыка John Kander на стихи Fred Ebb, 1977).

Песня в исполнении Frank Sinatra:
(http://youtu.be/EEjq8ZoyXuQ)(http://www.stihi.ru/)


Пустите молву:
Умчу я скорей
Туда, где стать хочу своим —
В Нью-Йорк, Нью-Йорк.

Ботинки порву,
Утюжа Бродвей.
Хочу быть в сАмой гуще с ним —
Встречай, Нью-Йорк.

Проснусь однажды:
Мегаполис тот — не спит,
Я в нём царём стал горы
И заменит.

С окраин мой блюз
Развеется весь.
Начну с нуля. Меня прими,
Старик Нью-Йорк.

Ведь если сдюжу здесь —
Смогу я так везде.
Шанс мне даруй,
Нью-Йорк, Нью-Йорк!

Проснусь, а этот
Мегаполис — он бурлит.
И тут я — номер один,
Главный герой,
Царь той горы,
У ног мир лежит!

С окраин мой блюз
Развеется весь.
Начну с  нуля. Меня прими,
Старик Нью-Йорк.

Ведь если сдюжу здесь —
Смогу я так везде.
Шанс мне даруй,
Нью-Йорк, Нью-Йорк!


Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com


ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

Начните распространять новости, я ухожу сегодня. Я хочу быть частью того [города], Нью-Йорка, Нью-Йорка.

Эти туфли Vagabond* стремятся бродяжничать прямо через самое сердце Нью-Йорка, Нью-Йорка.

Я хочу проснуться в городе, который не спит, и обнаружить, что я царь горы, на вершине кучи.

Этот блюз (меланхолия) маленького городка улетучивается, я начну [всё] заново в старом Нью-Йорке.

Если я смогу сделать это там, я сделаю это где угодно. Это решать тебе, Нью-Йорк, Нью-Йорк.

* Vagabond - марка популярной шведской обуви, основана в 1973 году, название  переводится буквально как "бродяга".