Виолета минина - превод вили ро

Величка Петрова
Виолетта Минина
Писатель, переводчик, иллюстратор. Член Международной гильдии писателей (МГП/IGW) с 2011. Член Союза писателей России и Союза детских и юношеских писателей. Автор сказок, стихов, рассказов для детей и взрослых. Окончила Пермский государственный университет им. Горького (романо-германские языки и зарубежная литература). Живёт и работает в г. Санкт-Петербурге.

ПРЕВОД  на български език - ВИЛИ РО /Величка Петрова/

ВИОЛЕТА МИНИНА
Писател, преводач, илюстратор. Член на международната писателска гилдия /МГП/GW/ от 2011г. Член на Съюза на руските писатели и Съюза на детско юношеските писатели. Автор на приказки, стихове, разкази за деца и възрастни. Завършила е Пермския държавен университет Горки /романо-германски езици и чуждестранна литература/. Живее и работи в Санк- Петербулг.

Перепляс
(Две ассоциации, навеянные одной болгарской плясовой)

Ноги в пляс несутся сами,
Радость в воздухе парит.
Каблуки взрывают землю
Так, что тёрн на ней горит.

Звонко охает гармошка,
Ходят лёгкие-меха.
Передышки бы немножко,
Чтоб подальше от греха.

Чуть повизгивает флейта,
Барабан качает кровь.
Раскудрявый парень в кепке
Нарочито хмурит бровь.

У девчонки в яркой юбке
Щёки вспыхнули огнём -
Сердце бешено стрекочет,
Лишь подумает о нём!

Две завязки на жилете
Рвутся в жаркий перепляс:
Только б этот танец страсти
В долгой жизни не угас!

Если ты не пляшешь с нами -
Знай, тебе не повезло!
Звонкий смех, веселье, шутки -
Свадьбу празднует село.

ПРЕПЛЕТЕНИ

Весел танц краката носят,
радост въздуха гори.
И взривява се земята,
но петите не мори.

Стене песента лудешка,
кожата люлей смеха.
Границата е мъничка,
но далече от греха.

Малък звън писклив на флейта,
барабан, гърмяща кръв,
къдрав с кепе, мъж напето,
гледа смръщено на стръв.

На момиче в ярка дреха
с бузи пламнали, без стон –
бурно й сърце отнеха,
с поглед, хвърлен бързешком!

И жилетката пропада,
скъсана от танц горещ,
но страстта не е от Ада,
а от огън в жива свещ.

Хайде в танца да сме двама,
в тази сватба – колело.
Без късмет е, който няма
да е в нашето село.


;
***
Гармонь старого Витляна взвизгнула. Узловатые пальцы любовно погладили потёртый годами гриф, ловко прошлись по левым клавишам, словно по спине любимой женщины; несколько раз коснулись правых. Меха вздохнули и разорвали весенний вечер задорными звуками плясовой. Мелодия то взлетала в небо, то рассыпалась бубенцами по юной траве. Воздух вибрировал от счастья.
Стефка ударила каблучком. Красные туфельки скрипнули. Весело подпрыгнули рыжие косы. Игривый взгляд зелёных глаз уцепил стоящего в углу парня.

Черноглазый, со взлохмаченным чубом - хмурый, как ненастная осень, и суровый, как лютый мороз, Ангел был неприступен и грозен. Всё село обходило его стороной. Даром что имя божье, по сути - сам бес. Парень приподнял бровь, гулко хмыкнул.

Старый Витлян улыбнутся, окинув молодых взглядом, и прикрыл обвисшие веки. В душе он вновь почувствовал себя юным, полным сил. И с ним рядом снова была его Агата. Они плескались в ключевой воде у Гремучего ручья, шутили и дурачились. Бежали по свежескошенному лугу, а потом он обнял её - у самого подножья холма - и навсегда запомнил вкус её губ. Витлян снова любил. Как в первый день.
Гармонь задыхалась от страстного угара. Она смеялась и плакала, вздымалась и падала, металась и замирала. Душа Агаты жила сейчас в ней.

… А рыжие косы Стефки уже хлестали по смуглым щекам Ангела. Яркая юбка обвила его ноги. Зелёные огоньки вспыхнули в бездонной черноте его глаз. Два сердца стучали друг о друга, стремясь слиться воедино.

С неба на них смотрели и улыбались ангелы. Рядом с ними плясала Агата.


ПРЕВОД: ВИЛИ РО /Величка Петрова/

Акордеонът на стария Витлян скърбеше. Възлести  пръсти  любовно погладиха опърпания с години щампован лешояд. ловко ходеха  по левите клавиши, както по гърба на любимата жена; многократно докосваха надясно. Мелодията излетя към небето. След това се разпиляха камбанки по младата трева. Въздухът вибрираше от щастие.

Стефка удари токчетата. Червените обувки изскърцаха. Весело подскочиха рижите коси. Игривият поглед на зелените очи закачи стоящия в ъгъла младеж. Черноок с разошен перчем  - мрачен, като гадна есен, и суров, като леден студ, Ангел беше непрестъпен и непревземаем. Цялото село го избягваше. Въпреки че е дарен с името на Бог, в  всъщността си бе самия  дявол. Младежът повдигна вежди и се засмя силно.

Старият Витлян  се усмихна с младежки поглед и прикри увисналите си клепачи. В душата си  отново се почувства юноша, пълен със сила. И редом с него отново беше неговата Агата. Те се плискаха в изворната вода на Гърмящия ручей и се шегуваха оглупели. Бягаха по прясно окосената ливада, а после той я прегръщаше в самото дъно на хълма и завинаги запомни вкуса на нейните устни. Витлян отново обичаше. Както в първия ден.
Акордеонът се задушаваше от страстна лудост. А тя се смееше и плачеше. Падна и стана, и се втурна. Замръзна. Душата на Агата живееше в нея сега.

... А рижите коси на Стефка вече биеха по тъмните бузи на Ангел. Ярката пола се уви около краката му. Зелените огънчета пламтяха в бездънната чернота на очите му. Две сърца почукаха едно към друго, стремейки се да се слеят в едно.

От небето ги гледаха усмихнати Ангели. Щастлив до тях танцуваше Агата.