Чино Да Пистойя-2

Михаил Юсин
(с итальянского).

На пик взобрался я,  где жёлтая луна,
Бросает золото, где звёзды, как алмазы,
Где целовал я валуны террасы,
Под коими она погребена.

Иссяк источник радостей былых,
Вы больше не увидите, поверьте,
И мне не отыскать до самой смерти,
Такого ангела среди подруг земных.

«О, легкокрылый бог, мне жизнь давно постыла,
Верни мне милую, тоска мне сердце сушит»-
Не отвечали снежные вершины.

Амур не внял, земля моя пустынна,
Покой СельвАджии нам не дано нарушить.,
И голос эхом улетал в долины.

*
Io fu’ ’n su l’alto e ’n sul beato monte,
eh’ i’ adorai baciando ’1 santo sasso,
e caddi ’n su quella petra, di lasso,
ove l’onesta pose la sua fronte,

e ch’ella chiuse d’ogni vert; il fonte
quel giorno che di morte acerbo passo
fece la donna de lo mio cor, lasso,
gi; piena tutta d’adornezze conte.

Quivi chiamai a questa guisa Amore:
«Dolce mio iddio, fa’ che qui mi traggia
la morte a s;, ch; qui giace ’1 mio core.»

Ma poi che non m’intese ’1 mio signore,
mi diparti pur chiamando Selvaggia;
l’alpe passai con voce di dolore.