Тоска сонет 14

Владимир Безладнов
ТОСКА (сонет №14)
(Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)

Тоскливый, как дожди, период межсезонья!
Лежу… пишу стихи… на утренней заре
Читаю их друзьям, которые, спросонья,
Вполуха слушают, гуляя во дворе…

Потом опять лежу… слоняюсь по квартире…
Бубню, через губу, очередной сонет…
(Что делать, господа?! – в собачьем нашем мире
Я признан, как весьма талантливый поэт)...

Зайду к Хозяину… на языке собачьем
Прочту любую чушь, что в голову придет…
Он поломается, немного озадачен,
Но, все же, на людской стихи переведет…

И вновь уткнет свой нос в рутинную работу…
Скорее бы сезон!.. Скорей бы на охоту!