Томас Кэмпион (1567 — 1620)
Третья Книга песен (1617) – 9
Жестокая краса,
Оставь свои мученья!
Любил твои глаза!
А ныне – сожаленья!
Я о блаженстве всё мечтал,
Надеждой ложной прорастал,
Теперь скажу: «Живи ты в счастье,
А у меня в душе ненастье!»
Надежду унесла
Твоя насмешка злая;
Печаль так тяжела,
Что плачу я, стеная:
Страдалец я, надежды нет,
И умереть – вот мой обет.
Но прежде подари усладу,
Как жалость малую в награду.
Thomas Campion (1567 — 1620)
Third Booke of Ayres (1617) - 9
O NEVER to be moved,
O beauty unrelenting!
Hard heart, too dearly loved!
Fond love, too late repenting!
Why did I dream of too much bliss?
Deceitful hope was cause of this.
O hear me speak this, and no more,
"Live you in joy, while I my woes deplore!"
All comforts despaired
Distaste your bitter scorning;
Great sorrows unrepaired
Admit no mean in mourning:
Die, wretch, since hope from thee is fled,
He that must die, is better dead.
O dear delight yet, ere I die.
Some pity show, though you relief deny!