Удетерос. Леонид Фокин

Психоделика Или Три Де Поэзия
.


ответ на статью Олега ФЕДОТОВА
"NE QUID NIMIS! (Ничего слишком!)"
http://stihi.ru/2023/10/04/4435


......................................................


УДЕТЕРОС

автор: Леонид ФОКИН


Почти пол века тому назад, теоретик верлибра Владимир Бурич, для обозначения текста из одной строки ввел в употребление термин «удетерон» (от греческого «удетерос»  – ни  то, ни другое / ни поэзия, ни проза ), а литературовед Сергей Кормилов, один из пионеров Школы сонета, его изящно поправил – «и то, и другое».

Меняя угол восприятия, можно сначала увидеть квадрат вписанный в круг, а потом, повернув предмет на 90 градусов, увидеть спичку. В этом и парадоксальность, и уникальность мира поэзии.  Разные точки зрения или разрушают процесс творческого созидания, низводят его до краха идеи, или формируют самые прогрессивные и жизнеспособные коллаборации, которые поощряют любопытство и гибкость одних, не жертвуя опытом других.

Предмет внимания и обсуждения – словесный сонет (пословесный сонет), который западным (североамериканским) литературоведением уже включен в список вариаций сонетного канона, кроме того, в 2004 году в Канаде издана Антология Словесного сонета «Прелюдия», которая дооформила данную новацию, а ее апологет и подвижник Сеймур Мэйн, признан одним из значимых новаторов современности. «Пандемия формальных новаций» в сетевом сегменте, в данном случае, только отражение того, что происходит в мире.  Так, «россыпь аномальных сонетов регионального значения» в не российском литературоведении, также как пословесный сонет, отнесена к новым вариациям сонетного канона: коломенский сонет – сонет Вогана, рузский – ивуарийский,  зеркальный – сбалансированный и т.д. около 200-т вариаций сонетного канона, о которых российский читатель не слышал и не имеет ни малейшего представления.

Получается очень странный и опасный разрыв: российский исследователь и разработчик нового или группа таких авторов, находится на одном поле не с русской академической школой, а с зарубежной. Казалось бы, есть понятное определение легализации новых поэтических форм, данное академиком Михаилом Гаспаровым: «По образцу традиционных твердых форм могут создаваться и новые, нетрадиционные. Однако для того, чтобы они ощущались в качестве таковых, нужно, чтобы такие стихи или производились сразу в большом однообразном количестве, или имели достаточно четкое и сложное строение, легко воспринимаемое как формальное задание». 

Т.е. на текущий момент все условия для торжества русского эксперимента с поэтическим словом соблюдены, аналогичная ситуация давно положительно разрешена зарубежом. В чем же проблема? Почему русский автор лишен права равноправной конкуренции с европейцем или американцем? Почему основной причиной оказывается не культура отмены, а то, что внутри собственного литературного дома мы не можем новацию назвать новацией, провести ее исследование, дать экспертное заключение, сравнить ее со всеми имеющимися мировыми аналогами, определить ей свое уникальное место, пусть даже где-то на самых задворках. Возможно поэтому у русского автора, в его подавляющем большинстве, отсутствует мотивация и понимание того,  в каком направлении двигаться дальше, чего не хватает в настоящем моменте. Возможно русское литературоведение не имеет актуальной  базы знаний и поэтому до сих пор не имеет возможности и оснований в перечень сонетных новаций включить «Онегинскую строфу» Александра Пушкина, триолетно-октавный сонет Федора Сологуба, блистательные фрагменты деформированного венка сонетов Ильи Сельвинского, изящную провокацию Юрия Вейнерта и Якова Харона и многое другое. Может быть, имеет смысл воспользоваться «неуемной энергией сетевой поэзии» и попросить ее, да, именно попросить выполнить творческое задание, поручение – создать примеры всех известных в мире новаций в жанре сонет на русском языке, а науке правильно классифицировать их и описать, проповедуя русский подход и богатый исторический опыт сохранения творческого наследия разных народов и культур. И тогда, возможно, получится на японский сонет со строфической схемой 3-3-4 взглянуть не как на «морскую свинку» (и не морскую, и не свинку), а как на опрокинутый безголовый сонет и в пословесном сонете увидеть брахиколон, производный от сонета с пустой рифмой.

Несомненно в любой истории возникает вопрос о качестве текстов. Тяжело ли сформировать базы знаний с общим доступом, чтобы можно было легко любому человеку провести свой сравнительный анализ текстов, например, всё по тому же пословесному сонету и сформировать свое свободное от навязываемых нарративов, субъективное, независимое мнение о предмете. Это не сложно сделать по любым сонетным группам и вариациям канона. Давайте попробуем собрать то, что легко можно извлечь из открытых источников, результатов литературных практик и данного обсуждения и сравнить:



Словесный…….Брахиколон………Японская………словесный
сонет /………….вариация…………танка…………...сонет
верлибр………...канона………………………………танка
.
Сергей………….Владислав……….Монах………….Мира
Зоткин………….Ходасевич……….Ноин……………Полянская
.
Сентябрь……….6 мая……………..XI век………….27 сентября
2023…………….1924………………начало…………2023
.
верлибрист,…….Ост………………..С……………….не
уложи…………..Выл,……………….горы…….……..оброни
свой…………….Гнил………………Мимуро………..я
стих…………….Мост………………сильный……….в
в………………...Был………………..ветер…………..детстве
прокрустово……Хвост……………..срывает………..несколько
ложе…………….Прост,……………..красные……….ягод
и…………………Мил……………….листья…………не
он……………….Свис……………….возводит………стояла
зазвучит………..Вниз!………………плотину……….бы
как………………Вот!.........................на………………сейчас
скрипка…………Врос………………бурной…………возле
в…………………Пёс………………..реке…………….цветущих
футляре…………В лёд……………...Тацута………….вишен
.
===
.
Карен…………..Владислав…………Фудзивара-но….Анна
Джангиров…….Ходасевич…………Тосиюки……….Хурасева
.
конец 90-х……..29.03.1928…………Х век……………26.09.2023
.
спроси…………Лоб –……………….Как………………рассмотрел
у………………..Мел,………………..случиться……….смешливую
себя:……………Бел…………………могло,…………...девчонку
«а………………Гроб………………...что……………….с
что……………..Спал………………..прозрачные,……..пыльцой
будет………….Поп………………..светлые………….одуванчика
дальше?»……..Сноп………………капли…………….на
и………………Стрел –……………предрассветной…носу
тогда………….День………….....…….росы……………..в
поймешь,……..Свят!.............придали…………незнакомке
что…………….Склеп……………...сотни……………с
ничего…………Слеп………………оттенков………...букетом
и……………….Тень –……………..листьям…………желтых
нет……………..В ад!...............осенним?.............мимоз. 
.
=========
.
Владимир………Илья………………Дмитрий……….Юрий
Бурич…………...Сельвинский……..Пэн……………..Кулешов
.
конец……………1927……………….конец…………..25.09.2023
90-х……………………………………90-х
.
Голуби…………..Дол………………..шикарный……..шлагбаум
Крысы…………..Сед………………...он,……………..вечерней
Фасадов…………Шёл……………….ёлочный……….зари
Крысы…………...Дед………………..шарик!................не
Голуби…………...След………………но,……………..пропускает
подвалов…………Вёл –……………...словно…………в
я………………….Бред……………….в……………….поселок
ищу………………Вслед……………..детстве,……….«вчерашний
идею……………..Вдруг……………..просится………день»
за…………………Лук……………….в………………..ни
которую………….В высь:…………..руки…………….машину
бы………………...Трах!......................мне……………..ни
меня………………Рысь……………..облезлая………..стаю
распяли…………...В прах…………..обезьянка……….ворон


Эту таблицу можно продолжить еще на несколько странниц. Та же булочка с изюмом обязана своему появлению таракану, случайно запеченному в кондитерском изделии. В русской поэтической традиции совпадения с пословесным сонетом были не редки, они встречаются и в Антологии Русского верлибра (Аркадий Тюрин, Сада Вермишева, Бажен, Арво Метс, Александр Пак и мн.др.) и в многочисленных стилизациях под японскую поэзию и в переводах самой японской поэзии. С одной стороны русский поэтический минимализм переосмысливал традиции французского (европейского) сюрреализма ища свой путь, с другой – философию дзен-буддизма. В конце прошлого века не хватило совсем чуть-чуть, чтобы треумы Карена Джангирова формализовались похожим образом и не хватило совсем чу-чуть, чтобы стилизации под хайку/танку частично переросли в свободный стих, сохранив количественный формальный признак. Русский сонет в таких вариациях только бы выиграл, впитав в себя и в себе преобразовав одновременно столетнюю историю сюрреализма и тысячелетнюю историю японской поэзии.

Любой, даже самый неискушенный в сонете человек, посмотрев на узаконенные вариации сонетного канона в России и зарубежом, непременно с улыбкой заметит: у нас все какие-то уродцы: безголовые, хромые, хвостатые, а на западе: спенсеровский (ababbcbccdcdee), мильтоновский (abbaabbacdecde), сонет Китса (abc abd cab cde de), Уайетта/Суррея  (аbbaabba cddc ee). Большинство вариаций по 14-ть строк, все исторически персонализированы, чтобы национальный читатель испытывал гордость не только за отдельно взятый жанр, но и за всю культуру страны. Если копнуть чуть глубже, окажется что нет разницы между английским сонетом и коломенским (Романа Славацкого), топонимические принципы в названии вещь обычная, другое дело что английский сонет – это досадная ошибка допущенная в переводе Томасом Уайеттом и счастливо подмеченная и оформленная графом Сурреем, положившая начало вариации сонетного канона – английский сонет и уже это обстоятельство дает прецедентное право, называть многие 14-ти-стишия сонетом.  Может быть поэтому англо-саксонская поэтическая школа выделила ошибку Уайетта в отдельную вариацию и не боится сравнивать тексты (сонеты) Суррея-Спенсера-Мильтона-Китса и еще тексты порядка 30-ти авторов, внесших свой вклад в строфику и рифму сонета.

Не отгораживаться от всего мира «китайской» стеной, а активно все забирать, обогащать себя практическим современным знанием других культур и смело предлагать свои альтернативные варианты, которые у нас не просто есть, а их больше и они по своей сути и смыслу интересней и разнообразней.

Пословесный сонет – это золотой ключик к еще одной двери, которую нужно просто увидеть за нарисованным пыльным котлом – дверь, которую пытался открыть Михайло Ломоносов, борясь за чистоту ямба; Валерий Брюсов, проводя «Опыты по метрике и ритмике, по эвфонии и созвучиям, по строфике и формам»,  предполагая наличие более 100 000 ритмов. Опять же, если, посмотреть на данную ситуацию совсем немного изменив угол зрения, то можно увидеть, что современная поэзия и  поэзия всех прошлых веков хаотично использовала из этого количества ритмов и созвучий не более 5% возможных вариантов (это легко доказывается математически). Почему «вполне бесполезное занятие» не развернуть в сторону полезности и не показать авторам различные возможности осознанного управления внутренней, глубинной ритмикой в самом, что ни на есть классическом итальянском сонете, равно в самой экстравагантном подобии ему. Здесь речь идет не о новых формальных признаках вариации канона, а о новых ритмических звучаниях любого поэтического текста.
А насколько сама модель классического сонета идеальна? Может быть «бурные потоки» ренессанса, неуемное и, часто, бестолковое подражание превратили именно ее – в «утомительную банальность» и, именно поэтому, есть обоснованное опасение открыто сравнивать ее с другими примерами из нового и из основательно заретушированного прошлого.

Если, сегодня выйти из аудитории и провести опрос на улице, показав четыре варианта, рассмотренных выше текстов, то однозначно проиграет брахиколон, потому что из всех примеров это самые формализованные классическим сонетом, комбинаторно передавленные миниатюры, лишенные дыхания и речевой пластики.  Поэтический минимализм прежде всего надо рассматривать как стремление дистиллировать язык и форму до их чистейшей сущности. Есть несколько возможных путей развития данной формы и русского сонета в целом. Процесс перехода количества в качество тоже понятен. Главное, чтобы однажды не пришлось, по-блоковски «Возвестить о смерти вечной / Умирающим сонетом…» и признать, что «больной скорее мертв, чем жив».








.







.