Город Бендеры. Топоним в художественном тексте...

Натали Самоний
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА
им. А.С. ПУШКИНА
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
III Костомаровский форум
(24-25 мая 2023 года, Москва)

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА: ВЗГЛЯД МОЛОДЫХ

Материалы международной научно-практической конференции
«XXIV Кирилло-Мефодиевские чтения»
(24 мая 2023 года, Москва)
Москва
2023


Продан Надежда Александровна
Усенко Александра Юрьевна
Приднестровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко
nadya.prodan.2018@mail.ru;
usenkosasha2203@mail.ru
Топоним в художественном тексте: представление ценностных
смыслов
Работа выполнена под руководством кандидата филологических наук, доцента
Полежаевой Светланы Серафимовны.
В статье рассматривается языковой и культурологический аспекты топонима Бендеры (город в
Приднестровской Молдавской Республике), описанного в стихотворении Натали Самоний «Город
спасенья». Топоним представлен как языковая единица, выражающая в индивидуально-авторском
восприятии поэта ценностные смыслы многонационального народа, а также служащая языковым кодом
культуры приднестровцев. Разработана номинативно-смысловая модель топонима в разные
хронологические периоды существования города.
Ключевые слова: топоним, Бендеры, Натали Самоний, ценностный смысл.
Обращение к художественному тексту позволяет читателю не только понять его
содержание, идейный смысл, употребленные образные средства языка в их
функциональном аспекте, но и проникнуться эмоциональным настроем автора,
осознать его чувства. Такие ориентиры изучения художественного текста, в
особенности поэтического, воспитывают у читателя чувство гордости за
сопричастность в культуре, к которой принадлежит автор текста (и, возможно, - сам
читатель), а если стихи соотносятся со взглядами и самого читателя, то, несомненно,
такие художественные тексты вызывают глубокий духовный отклик, имеют большое
воспитательное значение. Немаловажную роль в этом играют языковые единицы,
отобранные поэтом для выражения идейно-образной, эмоциональной, воспитательной
составляющих своего текста. Большим потенциалом для реализации этих параметров
текста обладают топонимы.
Продемонстрируем этот факт на примере анализа топонима Бендеры (город в
Приднестровской Молдавской Республике). Данный топоним представлен в
стихотворении нашего современника, приднестровской поэтессы Натали Самоний
«Город спасенья» [3]. В заглавии поэтического текста топоним Бендеры представлен
метафорически («город спасенья»). Цель статьи – описать топоним Бендеры в
поэтическом видении автора, Натали Самоний, и доказать, что топоним Бендеры,
выражая ценностные смыслы, является одним из языковых кодов национальной
ментальности современных приднестровцев. Биография автора стихотворения – Натали
Самоний [1] ; свидетельствует о том, что поэтесса большую часть своей жизни

проживает в Приднестровье и пишет именно об этом крае. Город Бендеры родной для
нее.
Стихотворение «Город спасенья» в 2008 году, состоит из трех строф, в каждой
из которых представлено название города Бендеры в разные исторические эпохи (в
хронологическом порядке): Тягянякяча, Тигина и Бендеры. Поэтесса с помощью
языковых единиц отражает не только эволюцию названий города, но и его прогресс как
культурно-исторического объекта государства, в котором он находится. Такое
понимание позволяет увидеть топоним Бендеры в восприятии нашего современника –
поэтессы Натали Самоний – как своеобразный языковой код ментальности
приднестровского народа, выражающий его ценностные смыслы. Докажем эту мысль.
Поэтический текст представляет собой описание. В нем в большом количестве
используются слова с оценочной семантикой, помогающие автору выразить свое
восхищение городом, о чем говорит контекстологический анализ языкового материала.
1. Топоним Тягянякяча (тюркское по происхождению слово) сопровождается
эпитетами знатный, дивный, статный. Слова знатный и статный схожи первыми
ударными слогами с гласным звуком «А», что создает впечатление пространственной
широты и открытости. При эпитетах есть наречия меры и степени (геройски (дивный);
немало (слёз и горя)). Читатель понимает, что были войны, проливалась кровь мирных
жителей, невинных детей. Город был полон зла, разрухи, конфликтов, споров, причем
подчеркивается их длительный характер – наречие извечно (споря), называются враги в
разные исторические периоды (турки, фашисты, террористы). Но, выйдя из борьбы с
честью, героем, Тягянякяча – «дивный» и «самый статный» город. Словарные
материалы отражают следующее лексическое значение анализируемых
прилагательных, которое получило тождественное отражение в художественном
тексте, ср.: 1) знатный – прославившийся своей деятельностью, такой, которого знают
все. Обратим внимание на ключевые слова в данном толковании: прославивший,
деятельностью, знают (все). В восприятии автора, Натали Самоний, город Тягянякяча
прославился своей деятельностью – борьбой с врагами, славными победами, о которых
знали в других государствах; 2) дивный - 1. То же, что удивительный (в 1 знач.), это
слово представлено со стилистической пометой ‘устарелое’. Удивительный –
вызывающий удивление, необычайный. Употребленное вместе с эпитетом дивный,
наречие геройски выражает значение ‘проявление высшей степени храбрости,
поражающее своей необычайностью’; [5] 3) прилагательное статный имеет синонимы

величественный и величавый [4]. Употребленная в превосходной степени сравнения
самый статный, данная словоформа выражает высшую степень проявления признака.
Представим краткий культурологический комментарий к топониму Тягянякяча
[2]. В разных документах, письменных источниках и на картах название города
несколько разнится: Тягянякяч, Тягянякячу, Тягянякачиу, Тягинь, Тигина, Тигин, Текин,
Тунгаты, Тишно. На польских, литовских и других европейских картах название города
начертано как: Tehinia, Tehyna, Teghinea, Tehin, Thehinia, Tekin. Как видим, корень у
этого топонима один и тот же. Топоним Тягянякяча существовал до 1408 года, перевод
слова «Тягянкяч» с татарского языка значит «бесплатно проходи». Вплоть до середины
XX в. недалеко от крепости был брод, которым пользовались татары, населявшие эти
земли до начала XIX в.
2. Топоним Тигина также употребляется в контексте с именами
прилагательными – эпитетами: славный, не главный, самый древний, чудный, всегда
цветущий, краше. Показательно, что автор на первое место в характеристике города с
названием Тигина ставит притяжательное местоимение наш (славный) город. Это,
предположим, можно трактовать так: по историческому времени город с этим
названием ближе к нам, современникам, чем город с названием Тягянякяча. В имени
прилагательном славный также реализуется смысл ‘слава’ (ср.: «славный -
пользующийся славой, достойный славы» [5]). Имя прилагательное чудный реализует
смысловой компонент ‘прелестный, красивый’ (ср.: «чудный – удивительный по
прелести, красоте» [5]). Имя прилагательное древний употреблено в форме
превосходной степени самый древний, реализуя значение ‘очень старый’ (ср.: «древний
– 1. Существовавший или возникший в отдаленном прошлом, очень давний. 2. Очень
старый» [5]). Автор подчеркивает, что данный город является старейшим городом в
нашем сегодняшнем государстве – Приднестровской Молдавской Республике. Но при
этом он «не главный» здесь – ведь столицей является не он, а город Тирасполь. Натали
Самоний выражает истинную признательность городу (сердечно дорог), она
подчеркивает его красоту, используя форму превосходной степени имени
прилагательного краше всех. И таким красивым его делают люди, которые и крепость
построили для защиты родины, и украшают город цветами: «И царство роз, и крепость
наша, / Всегда цветущий – всех ты краше!» [3]. Имя прилагательное цветущий в
приведенном контексте реализует сразу два словарных значения: 1) «такой, который
цветет, имеет цветы» и 2) (в переносном смысле) «находящийся в расцвете». Помимо
эпитетов, автор использует также контекстуальную антитезу в паре самый древний –

Приднестровье (современное название государства). Таким образом, при описании
Тигины автор показывает сердечную любовь народа к городу. И снова акцентируется
внимание на ключевых понятиях – крепость, славные ратные подвиги людей, которые
являются лицом своего города, залогом его процветания.
Приведем краткий культурологический комментарий топонима Тигина [2].
Название Тигина – с 1408-го по 1538-ой годы. Есть несколько версий происхождения
названия «Тигина» и производных от него. Первая, татарская: название происходит
либо от татарского слова, означающего «князь», либо от конкретного татарского имени
Тигин, упоминавшегося, например, у Н. М. Карамзина. Один из татарских князей,
бежав от литовской или польской экспансии в эти места, и мог дать название городу.
Вторая, славянская, версия основывается на том, что около города с давних времён
существовала удобная переправа через реку Днестр. В X в. эти места населяло одно из
славянских племён – тиверцы, употреблявшие слова «тянуть», «тягнуть», «толкать»,
«тункать» для обозначения переправы, откуда и пошло название города.
3. Топоним Бендеры в третьей, заключительной, строфе стихотворения
раскрывает смысл его названия – «Город спасенья». Обратим внимание: автор снова,
как и отношении названия Тигина, использует притяжательное местоимение наш, при
этом называет Бендеры брегом спасенья. Имя существительное брег – старославянское
по происхождению (что контекстуально поддерживается еще одним старославянским
по происхождению словом – град). Существительное брег – слово высокой
стилистической окраски, недаром оно использовано в метафорическом значении (т.е.
‘основа защиты’). Название Бендеры характеризуется следующими эпитетами:
достойный, древний, вечно молодой, седой. Автор также использует антитезу: (хоть)
древний – вечно молодой, что говорит о том, что, несмотря на возраст, город является
стойким, сильным. С эпитетом достойный используется наречие «вправе» («имеет
право»). Действительно, город имеет право быть достойным восхищения своей
стойкостью, храбростью и насыщенной историей. Заслуживает комментария
выражение «крепостью седой» в строке «Ты только крепостью седой». Мы не можем
однозначно сказать, какой смысл был заложен в данной фразе, однако можно
предположить, что речь идёт либо о Бендерской крепости, ‘защите и оплоту’, либо о
крепости в значении ‘старой по времени’, ‘седой по возрасту’. В первом случае само
название «Бендерская крепость» – редуцируется формально, но семантически вполне
понимаемо читателем; во втором случае указанный смысл поддерживается следующей
строкой стихотворения: «Ведь не умеешь ты стареть…» – и дальше

«разворачивается» в завершающих строках стихотворения («Ты был, и есть, цвети и
впредь!»). Здесь усматривается восходящая градация, отражающая поступательный
характер развития города под тремя разными номинациями, создаваемая цепочкой двух
глаголов и наречием, ср.: был – есть – впредь! Идейную задачу выполняет и
употребленный глагол в грамматической форме повелительного наклонения – цвети.
Этим автор воздает похвалу городу и выражает пожелание процветать ему и дальше.
Представим краткий культурологический комментарий названия города
Бендеры [2]. Название Бендеры – с 1538-ой по 1918-ый годы, затем снова Тигина (с
1918-го по 1944-ый год), а потом топоним Бендеры, который используется с 1944-го
года до настоящего времени. Название «Бендеры» связывают с фразой турецкого
султана Сулеймана Великолепного «Я хочу», страстно желавшего захватить город.
Другая версия - название «Бендеры» следует переводить как «крепость на переправе».
Также есть мнение, что слово «Бендеры» пришло из персидского языка, где оно
означает ‘гавань’, ‘порт’, или ‘портовый город»’.
Таким образом, проанализировав каждую строфу и всё стихотворение в целом,
можно сделать вывод, что автор представляет эволюцию названия и сущности
характеристики города – в текстовом материале он ведёт изложение от прошлого к
настоящему, акцентируя внимание на разных наименованиях города Бендеры. Испокон
века люди никогда не давали названия городам случайно. В названии городов они
непременно отражали особенности ландшафта той или иной местности, ее природных
богатств, исторических, экономических, культурно-бытовых условий жизни людей
разных национальностей. Эти идеи получили отражение во всех трех номинациях
одного и того же города. Название стихотворения «Город спасенья» перекликается с
первой строкой последней строфы: «Бендеры-град – наш брег спасенья». Это говорит о
том, что Бендеры являются берегом спасенья на протяжении всего исторического
прошлого и сегодняшнего времени существования. Город пережил много тяжелого и
много радостного; город и его крепость всегда оберегали народы, которые в нем жили,
от гибели и вели их к достойной радостной жизни. В целом название Бендеры
суммирует в себе историю Тягянякячи и Тигины.
Представленные рассуждения привели к разработке номинативно-смысловой
модели топонима Бендеры, который представлен в стихотворении Натали Самоний
«Город спасенья» в разных исторических номинациях и который, как представляется,
можно воспринимать как языковой код национальной ментальности современных
приднестровцев, выражающий ценностные смыслы.

В трех исторических периодах существования города каждый топоним
описывается через ряд семантических признаков, при этом каждая последующая
номинация города обогащается новым семантическим признаком. Важно, что
перечисленные в каждом названии города признаки повторяются на новом
историческом витке развития города, обогащаясь новыми оттенками. Так, для
характеристики города с изначальным названием Тягянякяча смысловыми
доминантами являются: знал ‘много слёз и горя’, ‘боролся с врагами’. Далее (о городе с
названием Тигина) автор говорит, используя ту же смысловую доминанту ‘славный’
(так как покрыл себя славой в борьбе с врагами), для чего построил крепость
(смысловая доминанта ‘крепость наша’). А в завершении (в третьем названии города -
Бендеры) автор открывает читателю новую смысловую доминанту – это ‘цветущий’,
город ‘роз’, хотя он и не главный (не столица республики). Город с названием Бендеры
Натали Самоний продолжает характеризовать, воплощая идею ‘крепости’ как древнего
оплота спасенья от врагов, ‘расцветающего’ от вложенного труда горожан, и вводит
новую смысловую доминанту – ‘пожелание благоденствия городу и впредь’, на долгие
годы вперед, чтобы наши потомки знали историю ‘достойного восхищения’ города и
гордились им.
Три исторических наименования города, представленные в стихотворении
«Город спасенья», отражают его эволюцию, траекторию «от прошлого – к настоящему»
(Тягянякяча от слёз и горя последовательно, через Тигину – город-крепость – пришел к
Бендерам – спасенью и процветанию). Такова номинативно-смысловая модель
топонима Бендеры, построенная на материале стихотворения приднестровской
поэтессы Натали Самоний «Город спасенья». Топоним Бендеры понимается как
языковой код национальной ментальности современных приднестровцев, выражающий
его ценностные смыслы на страницах художественного текста – любовь к родине,
почитание памяти предков, гордость за их созидательный труд и желание преумножить
достоинства города для потомков.
Литература
1. Биография Натали Самоний. ; Режим доступа:
http://stihi.ru/2019/12/27/8020#:~:text (дата обращения: 23.02.2023).
2. История города Бендеры. ; Режим доступа:
https://ru.wikipedia.org/wiki/
 (дата обращения: 23.02.2023).

. Самоний Натали / Стихотворение «Город спасенья». ; Режим доступа:
http://aspassija.narod.ru/stihi.html (дата обращения: 25.02.2023).
4. Словарь синонимов русского языка под ред. А. П. Евгеньевой. - Москва :
Астрель : АСТ, 2002. ; 648 с.
5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и
7500 фразеологических выражений ; Российская АН, Ин-т рус. яз. ; Москва :
Азъ, 1994. ; с. 27
Prodan N. A.
Usenko A. Yu.
T.G. Shevchenko Pridnestrovian State University
Toponym in a literary text: representation of value meanings
The article examines the linguistic and cultural aspects of the toponym Bendery (a city in the Pridnestrovian
Moldavian Republic), described in the poem by Natalie Samony "The City of Salvation". The toponym is
presented as a linguistic unit expressing the value meanings of a multinational people in the poet's individual
author's perception, as well as serving as a language code of the culture of Pridnestrovians. A nominative
semantic model of a toponym has been developed in different chronological periods of the city's existence.
Keywords: toponym, Benders, Natalie Samony, value sense.


***
ГОРОД СПАСЕНИЯ

ТягянякЯча* – город знатный,
Геройски  дивный, самый статный.
Ты турок пЕрежил, фашистов
И современных террористов…
Со злом борясь, извечно споря,
Познал немало слёз и горя.

Тигина*–град, наш город славный,
Хоть в Приднестровье ты не главный,
Наш самый древний чудный город,
И, потому  сердечно дорог.
И царство роз, и крепость наша,
Всегда цветущий – всех ты краше!

Бендеры-град – наш брег спасенья,
Достойный вправе  восхищенья.
Хоть древний – вечно молодой,
Ты только крепостью седой,
Ведь не умеешь ты стареть…
Ты был, и есть, цвети и впредь!
_________________________________________________
*Тягянякяча, Тигина – прежние названия г.Бендеры

Натали САМОНИЙ,
08.10.2008 г.,
http://stihi.ru/2011/08/22/537