Небо Магомета

Галина Поротикова
       Франс де Корт
       1834-1878

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

В коране писано про это,
   И видится в волшебных снах,
   Так заповедал им аллах,
Зовётся небо Магомета,
   А значит рай на небесах!

Суровые мы, латиняне,
   Войдём же в христианский храм,
   Хвалу возносим небесам,
Им фимиам курю и сам,
   Худея от тоски заране.

Рай на затейной оттоманке
   Воистину, клянусь, по мне!
   Тонуть в нём в ласках как в вине,
Причём же с гурией турчанкой,
   Пригрезится и в вечном сне!

Мне ль ведом тот небесный дар,
    Я рая своего достиг?
    Софи, о солнце дней моих,
Когда, с пожаром губ твоих,
    Мне вновь нальёшь богов нектар.

С нидерландского


Frans de Cort

Mahomeds hemel

Ik heb de Koran nooit gelezen,
   Maar iemand heeft mij uitgelegd
   Hetgeen hij van de hemel zegt,
En, zie, Mahomedaan te wezen,
   Dat is toch waarlijk niet zo slecht!

Een hemel, waar ze wierook branden,
   En psalmen zingen in `t Latijn,
   Hoe heerlijk die de Christen schijn`,
Doet mij volstrekt niet watertanden,
   En moet al fel vervelend zijn.

Maar paradijs der Ottomanen,
   Dat is een hemel, die mij gaat!
   Daar wordt gelachen en gepraat,
Daar drinkt men wijn uit goudene kannen,
   En koost en kust men vroeg en laat!

Doch hoef ik daar belet te vragen,
   Sophie, opdat ik zalig zij?
   Niet ene houri is als gij,
Zo schoon, o zonne mijner dagen,
   En kussend schenkt ge nectar mij.