Evereve - Ligeia

Владимир Банкетов
(Вольный перевод текста песни группы EVEREVE, 2001)

ЛИГЕЙЯ*

По мотивам Э. А. По

Дорогое дитя,
Ты боишься сейчас?
Твоё тело от страха дрожит.
Ты - трагическая невеста.
Твой рассудок в руинах лежит.

Душа, отведу я туда тебя,
Где становится небом земля.
Дорогая душа, я сломаю тебя.
Ибо, мрамор - ты для меня.

"Потухли огни, догорело сиянье!
Над каждой фигурой дрожащей, немой,
Как саван зловещий, крутИтся завеса
И падает вниз, как порыв грозовой..."**

Червь! Достаточно ль ты силён?
Я бросаю вызов тебе.
Червь дорогой,
Поднимусь высокО
Я из тлеющих мёртвых углЕй.

"...И ангелы, с мест поднимаясь, бледнеют.
Они утверждают, объятые тьмой,
Что эта трагедия "Жизнью" зовётся,
Что Червь-Победитель - той драмы герой."
2023

*Имя героини одноимённого рассказа Эдгара Аллана По

** 3-я и 5-я строфы представляют собой цитаты из стихотворения Э. А. По "Червь-Победитель" - в данном случае в переводе Константина Бальмонта


Ligeia
(EVEREVE, 2001)

Inspired by E. A. Poe

Dear child, are you scared tonight?
Your body is trembling
Dear child, you are a tragic bride
With a blemished mind

Dear soul, I will take you
To the very ends of the earth
Dear soul I will break you
The marble breed is mine

"Out - out are the lights - out all!
And over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm, ..."

Dear worm, are you strong enough?
I will defy you
Dear worm, I will rise up high
From the glowing embers

"...And the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, "Man",
And its hero the conqueror Worm".