Приключения любителя пива - Д. Мальянц

Григорий Липец
Вдохновение вот отсюда:

Дмитрий Мальянц - «Гордость нации»

http://stihi.ru/2023/10/24/1572

...Пива выпьем на Крещатике
все в медалях-орденах.
Заскрипят полы дощатые,
смерть, ты здесь?
Иди-ка нах.


Приключения любителя пива (поэма-пародия)

Увлечение  красивое
у меня с младых ногтей:
полюбил ходить по пиву я
(пей - и знай себе потей).
Но родное Жигулёвское
надоело мне до слёз.
Чтоб достигнуть больше лоска, я,
на асфальт почистив нос,
понял, что теперь постыло мне
всё, что выпил я допрежь -
вновь потешить душу милую
можно, двинув за рубеж.
И отправился я пО миру (1),
Чучареллу оседлав.
Пльзень был в списке первым номером,
пусть ещё там не анклав (2).
Нахлеставшись пива чешского,
отыскал я букву «Мэ»
и себе дал слово честное
(при моём-то при уме) (3)
продолжать на west (4) движение.
В Мюнхен путь лежал прямой,
и его без напряжения
«пропечатал» ослик мой.
Пил «Баварское» я крУжками,
но опять момент пришёл
обнаружить место нужное,
чтоб мне стало хорошо.
Но не видно «заведения».
Ах, verfluchte (5) немчура!
Я дошёл до обалдения,
не нашедши ни...чего.
Как назло, осёл упрямится,
вертит мордой на восток.
У него в порядке с памятью
(пусть ослиною чутОк):
довезёт меня до Киева,
с Ариадной сверив нить,
и помогут мне мозги его
свой пузырь опорожнить.
И тогда смогу пивком я там
вновь его пополнить враз -
только нужную бы комнату
отыскал я в нужный час...
А пузырь всё беспокойнее.
Хорошо, что встретил лес
и, чтоб выглядеть достойно, я
с Чучареллы быстро слез.
Опускаю я детали тут...
Вот Крещатик.  Мне б пивка.
У соседей, вижу, нАлито.
Мой пузырь наверняка
тоже чувствует волнение,
только что-то не срослось.
Ну зачем, к едрене фене, я
полагался на авось?
Хлопец, что стоял за стойкою
в жёлто-голубых тонах,
мне состроив морду горькую,
произнёс: «Ты шёл бы нах!
Я в акцентах съел ротвейлера.
Будь ты даже с Воркуты,
нам давно уже не велено
наливать таким, как ты».

Примечания:
1.«П`о миру» здесь не в значении: побираться.  Речь идёт исключительно о путешествии.
2.«анклав» - часть территории государства, полностью окружённая территорией другого государства.
3.Чуть перефразированное выражение Леонида Филатова из «Федота-стрельца».
4.«west» (англ.) - «запад».
5.«verfluchte» («ферфлюхтен», нем.) - «проклятая».