Луиза Глюк - Потерянная любовь, с англ

Наталья Харина
Луиза Глюк (22 апреля 1943 - 13 октября 2023), нобелевский лауреат 2020 г. по литературе.
Знаменитая американская поэтесса, чья поэзия насквозь пронизана болью.

Мой зарифмованный перевод с английского:

ПОТЕРЯННАЯ ЛЮБОВЬ

Моя сестра всю жизнь лежит в земле,
Родившись, умерла, и между этим
Ни слова, взгляда, следа в мутной мгле -
Осознанного шага на планете.

Она кричала громче всех детей,
Не стала есть, и с ней явилось горе:
Судьбу качала мама много дней,
Пытаясь изменить вердикт историй.

И что-то вместе с ней ушло навек.
Сестра смогла забрать частицу мамы:
В ней чёрствый поселился человек,
А в сердце - брешь, и сталь в огромной ране.

Мне кажется, что мёртвая сестра
Была магнитом, мать к земле манила,
Она б, возможно, в ней и проросла,
И обрела цветком любовь и силу.

02. 11 2023 0-11

Дословный перевод:

ПОТЕРЯННАЯ ЛЮБОВЬ

Моя сестра всю жизнь провела в земле.
Она родилась, она умерла. Между:
ни одного осмысленного взгляда,
ни одного предложения.

Она сделала то, что делают дети,
Она кричала. Но не хотела, чтобы её кормили.
Тем не менее, моя мать качала её, пытаясь изменить
сначала судьбу, потом историю.

Что-то изменилось когда умерла моя сестра,
сердце моей матери стало
очень холодным, очень жестким,
как крошечный железный кулон.

Тогда мне казалось, что тело моей сестры
было магнитом. Я чувствовала, как это рисуют
чувства  моей матери: в землю,
чтобы оно проросло.

Оригинал:

LOST LOVE


My sister spent a whole life in the earth.
She was born, she died.
In between,
not one alert look, not one sentence.

She did what babies do,
she cried. But she didn't want to be fed.
Still, my mother held her, trying to change
first fate, then history.

Something did change: when my sister died,
my mother's heart became
very cold, very rigid,
like a tiny pendant of iron.

Then it seemed to me my sister's body
was a magnet. I could feel it draw
my mother's heart into the earth,
so it would grow.