Толкование 40. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
wie goldplaettchen kleben die blaetter
an schwarzen karosserien
stuermisches herbstliches wetter
und die letzten kraniche zieh’n

mathilde fliegt nach aegypten
- ich glaube nach marsa alam -
sie sagt wenn das rote meer brennt
dann fluechtet sie richtung sudan

ich meine also mal ehrlich
alles fuer sonnenschein
ist das nicht zu gefaehrlich
doch mathilde kontert: ach nein

und was denkst du was hier passiert
wenn jemand die nerven verliert

листвы золотые бляшки
на чёрном покрытье машин
погоды осенние тяжки
в полёте последний "клин"

матильда летит в египет
- должно быть в марсо алам -
коль красное море вспыхнет
придётся бежать в судан

я думаю - это ясно
ей нужен солнечный свет
не слишком ли это опасно?
матильда твердит что нет

что здесь происходит кто знает?
здесь кто-то нервишки теряет