Под светом лампады - Хулио Наваррин

Сорокин Филипп
       Перевод песни Julio Navarrine,
       Carlos Gardel — A La Luz Del Candil


Позвольте войти мне, сеньор комиссар.
Простите за облик: в душе моей — мгла.
Я сам не отсюда, приехал в Росарио,
И ноша безмерно моя тяжела.

Быть может, подумали вы: я грабитель,
А может быть пьяница и хулиган.
Но я из порядочных гаучо, поймите,
Сеньор комиссар, на мне криминал.

Сержант, арестуйте, мой друг меня предал!
Я честный креолло, Альберто Аренас.

Жена моя — дьявол, а друг — проходимец.
В отъезде я был — изменила она.
Доказан позор — в чемодане гостинец:
Коса потаскухи и сердце лгуна.

Простит меня Бог за деяние злое:
Его и её — я убил их обоих.

Постой, комиссар, отпираться не стану:
Пусть правда раскатистым громом звучит.
Темна была ночь, будто жерло вулкана, —
Его пробудили лампады лучи.

В ночной тишине донеслись поцелуи.
Не ждали меня в эту ночь досветла.
Под светом лампады плясали горгульи.
Я выхватил нож, и упали тела.

Сержант, арестуйте! Закуйте меня!
И если виновен, то Бог мне судья.