Двое. Hugo von Hofmannsthal

Ирина Жукова-Каменских
              1-ОЕ МЕСТО
 
           "Конкурс переводов. Hugo von Hofmannsthal Di"

              Маллар Ме

           15 НОЯБРЯ 2023 ГОДА

           http://stihi.ru/2023/11/15/8211

          Перевод с немецкого Ирины Жуковой-Каменских


Двое. Hugo von Hofmannsthal
            

Полоска алых губ тонка,
Ровна, гладка её щека,
Как чаша, что несла она,
Ни капли не пролив вина.

Его рука тверда, крепка,
И конь под ним младой, ретивый,
Почуяв жест нетерпеливый,
Дрожал, но слушал седока.

Была задача нелегка,
Когда склонились к чаше двое:
Их руки не сошлись в пути,
Ему - принять, ей – поднести,
Дрожала каждого рука,
И пролилось вино густое.



         aabb aCCa aDeeaD
********************************
А сейчас, собственно, стихотворение для перевода:

Hugo von Hofmannsthal (1874 - 1929)
.
Die Beiden
.
Sie trug den Becher in der Hand
- Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand -,
So leicht und sicher war ihr Gang,
Kein Tropfen aus dem Becher sprang.
.
So leicht und fest war seine Hand:
Er ritt auf einem jungen Pferde,
Und mit nachlaessiger Gebaerde
Erzwang er, dass es zitternd stand.
.
Jedoch, wenn er aus ihrer Hand
Den leichten Becher nehmen sollte,
So war es beiden allzu schwer:
Denn beide bebten sie so sehr,
Dass keine Hand die andre fand
Und dunkler Wein am Boden rollte.
.
1896
.
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
.
Гуго фон Гофмансталь "Двое"
     1.
[Когда] Она несла кружку/чашу в руке –
Ее подбородок и рот были подобны её [чаши] краю/контуру –
[То] Её походка была так легка и уверенна,
[Что] Ни капли из чаши не проливалось.
    2.
[А вот] Так легка и тверда была его рука:
[Когда] Он скакал на молодом коне,
[То] небрежным жестом
Он заставлял его, дрожащего, стоять/остановиться.
    3.
Но/однако когда ему из её рук
Довелось взять легкую чашу,
Это было слишком трудно для них обоих:
Ведь оба они так сильно дрожали,
Что ничья рука не нашла другую,
И темное вино пролилось по земле.
.
Примеч.:
/ – разделяет синонимы.
[] – пояснения, не содержащиеся в тексте оригинала.
.
Техника написания:
4-х стопный ямб,
рифмовка 14-ти строк следующая:
aabb aCCa aDeeaD
(строчные буквы – мужская, а заглавные – женская рифма)
.