На морозе размякла хурма

Таня Иванова-Яковлева
На морозе размякла хурма,
потемнела, не рыжая больше,
как безжалостна к лету зима -
гонит снег на базарную площадь

чувства ярче, когда горячи
и внезапны слова, ветер въедлив,
у открытости столько причин,
чтобы ты с поцелуем не медлил

снега - яблоку негде упасть,
а назавтра - возьмёт и растает,
хочет вечности снежная страсть,
собираясь в пугливые стаи








          ***






Покупателей мало... товар
не пылится, но явно скучает,
виноград с крупной косточкой стар
и хурма - цвета крепкого чая

холм гранатовый - наискосок
неприступен и женственны груши,
кровь бурлит или приторный сок
так и просятся выйти наружу

брызнуть, ярким пятном замарать
серый холст, где невидимый путник
приоткрыл незаметно тетрадь
в беспросветные зимние будни







          ***






В морозное утро - базар не базар,
встречает с прохладцей, уныло,
нахохлился птицей, торговли азарт
пропал, суета подостыла

хурмы огневой потемнели бока,
на вкус - мармеладная стала,
пока снеговые идут облака -
спасает ее одеяло

базар на морозе - угрюмый старик,
молчун с ледяными устами,
прохожему цену свою говорит,
а тот - торговаться не станет

пойдёт от холодных прилавков домой,
а в доме - замешкалась осень:
последний трофей - виноград золотой
медовый лежит на подносе