Перевод английской баллады Scarborough Fair

Катькус
Кто поедет в Скарборо днесь,
Розмарин, душица и тмин,
Пусть парню там передаст о мне весть -
Он однажды был мной любим.

Скажет: пусть он прикупит земли,
Розмарин, душица и тмин,
На дне морском, где лежат корабли -
И будет он опять мной любим.

И пусть вилами вспашет он дно,
Розмарин, душица и тмин,
Одно посеет перца зерно -
И будет он опять мной любим.

Пусть сожнёт его ржавым ножом,
Розмарин, душица и тмин,
В снопы увяжет птичьим пером -
И будет он опять мной любим.

Если ж он сумеет понять,
Розмарин, душица и тмин,
Как никогда ни зерна не терять -
Будет он опять мной любим.

Кто поедет в Скарборо днесь,
Розмарин, душица и тмин,
Пусть парню там передаст о мне весть -
Он однажды был мной любим...