Я нарисую остров чудный Перевод из В. Траутвайн-Се

Вероника Фабиан
**************************************
Ссылка на клип стихотворения:

http://www.youtube.com/watch?v=RwxqZtLDgBo (http://www.stihi.ru/)

**************************************
Я нарисую остров чудный,
Оплот для истинной любви.
Поток лучей там златокудрый
Осветит жизни райской дни.

Я разведу там сад тенистый,
Изящной красоты цветы,
Парк снов и счастья золотистый,
Покой безоблачной ночи.

Я звёзды танцевать заставлю,
А ветры нежно песни петь.
Сиянья солнышка  добавлю,
Чтоб всё блаженством там согреть.

Пусть там любовь возносят чайки
На крыльях прямо до небес.
Чтоб чувство на правах хозяйки
Объяло чудный остров весь.

ПОДСТРОЧНИК:

Я нарисую остров,
Светлое пристанище истинной любви,
И чистые, золотые лучи
Осветят все живое там.

И засажу его деревьями
И цветами разноцветными,
Чистым счастьем и прекрасными снами,
И покоем тихой ночи,

Я заставлю звёзды танцевать над ними,
А ветры – петь легко и нежно,
Одарю их солнечным сиянием
И всякого рода блаженством.

Пусть чайки любовь возносят
На крыльях своих до небес,
Чтоб парила она над мирами,
Чтоб в вечности блаженствовала.

Я остров в море нарисую из Евгении Рупп на нем
Валентина Траутвайн-Сердюк

Ich werde eine Insel malen,
Der wahren Liebe hellen Hort,
Und ihre puren, goldnen Strahlen
Beleuchten ganzes Leben dort.

Und ich bepflanze sie mit Baeumen
Und mit der Blumen Farbenpracht,
Mit reinem Glueck und schoenen Traeumen
Und mit der Ruhe stiller Nacht,

Lass' ueber sie die Sterne tanzen,
Und Winde singen leicht und zart,
Beschenke mit dem Sonnenglanze,
Und mit der Wonne jeder Art.

Ich lass' die Moewen Liebe heben
Auf ihren Fluegeln himmelsweit,
Damit sie ueber Welten schwebe
So selig in der Ewigkeit.