Хенрика Ванда Лазоверт

Михаил Юсин
Хенрика Ванда ЛАЗОВЕРТ.
(1909-1942, Треблинка).

Полдень в таверне.
( перевод с польского).
*
В перспективе улиц-горы лилово-сини,
Солнечные искры августовских дней,
Площадь Гриннет-фонтан, бронзовые дельфины,
Серебристую пену льющие из ноздрей.

Тротуары трескаются от угара,
Валуны дымятся, как сгоревший листок,
Ах, не стерпеть больше солнечного пожара,
(Но по вечернему мне мало, мне бы солнца ещё глоток).

Вот «Taverne des Dauphins»-большие дубовые столы,
Кожаные канапе, на столах фрукты, оранжады,
В наличии вино, официанты услужливы, веселЫ:-
«Чего изволите,- будем рады»?!

А не сыграть ли нам в шашки, и между прочим, -
Это- «партия в дамки»,-объяснили на днях,
Солнышко, гляди-ка, пламенеет очень,
Золотистым полОтнищем на камнях.

Может удивлён ты, и чуть-чуть заинтригован:
-Отчего улыбка, огоньки в глазах?
Просто,- лучи, вино, иностранный говор,-
Лучше не сумею объяснить в словах!