Умбетей сказитель 1706 1778

Масгут Нурмагамбетов
 (Перевод Масгута Нурмагамбетова)
 
*   *   *

Сообщение Абылаю о кончиие Богембая


Ей, Абылай, Абылай,
Абылай, мой хан, как же так,
Вопрос тревожен, это знай:
Нельзя не выслушать никак.
Сколь событии, трудных дней
Пережил ты с малых лет,
И плохое, доброе,
Абылай, видел ты в свой век.
Из Ургенча ты дошел
До Сарыарки, где отчий дом,
Со словами: «Мой народ!»,
Добрался ты сюда пешком.
Когда нашел ты Толе би,
И верблюды его пас,
Не терялся, что один,
С другими дел ты не водил,
На земле сырой не спал,
Под бок ты шубу подстилал,
Подушкой были рукава,
Лежал, обняв цветущий рай,
Забыл ли это, Абылай!
В двадцать лет джигитом стал,
С калмыками ты воевал,
Когда фортуну ты поймал,
Обезглавив ты Шарыш,
К седлу череп привязал,
Побег врага всем объявлял,
Клич «Абылай!» поднял весь край,,
Забыл ли это, Абылай!
На трон та слава привела,
Почести все собирал,
Ханом признанным ты стал,
Забыл ли это, Абылай!
Когда с войсками Калдан хан,
Заманив тебя в капкан,
В кандалы тебя сковав.
Увез в Ташкент и споро там
Поместил тебя в зиндан*
Когда народ осиротел,
К небу белый флаг взлетел,
Спасти тебя народ хотел,
Но Калдан хан так озверел,
За Шарыш он мстить хотел,
Но ты не сник, а был так смел,
Смерти ты в глаза смотрел.
Ведь, ты попался им  случайно,
Над тобой калмык довлел. 
Умом своим ты спас себя,
Была и мудрость через край,
Забыл ли это Абылай!
Твой святой дух поддержав,
Справедливый суд создав,
В сражениях стойкие они,
Батыр Керея Жанибек,
Громогласый Казыбек,
С приятным гласом Куттыбай,
Кара керей Кабанбай,
Канжигалы Богенбай -
Абылай, в твои времена,
Жила в кругу пятерка та!
Кто батыр, а кто судья,
Подарил тебе их Бог,
Забыл ли это, Абылай!
Батыр и Хан – для них фавор,
Как благополучия договор,
Зимовий ряд в ущелиях гор,
Джайляу в объятиях озёр,
На холмах прохлады рай,
И молодец любил свой край,
Чужая зависть Сарыарку
Чтила, как чудесный рай,
Забыл ли это, Абылай!
Лечили нас твои слова,
Твой путь народ весь поддержал,
Ты счастьем не был обделен,
Народ тебя, ведь, защищал,
Иль, мало было тех сарбазов,
Кто врагов всех укрощал?
Иль меньше стало би, батыров
Со сладким мёдом на устах.
Неуж, тулпар твой захромал!?
Мы помним скорбные года,
Киргиз тогда разбил войска,
Курганом стали черепа,
Народ твой в трауре был тогда,
Повел батыров на врага,
Блестела местью и слеза,
Когда пред войском ты стоял,
Увидел в их глазах печаль,
Заклал на жертву ты коня,
Из клятвы ожерелье
Повесил ты, когда Азиз*
Благословлял тебя тогда,
И все святые те слова:
 «Врага,- шептали – покарай!»
Забыл ли это, Абылай!
Висела полдень над тобой,
Тебе помог тогда Бог твой
Подарил он светлый путь,
Шагала Удача пред тобой,
Киргиза войско расколов:
Садырбала к миру был готов,
Атеке жаждал свой реванш,
Тонул тут в споре их улов,
Садыр ушел, отбился он,
Воевать уже не мог.
Атеке снился вкус побед,
Но пожинал он гроздья бед,
Сабельный прошелся след:
Кара керей Кабанбай,
Канжигалы Богембая,
Сары, Баян, Сагинбай,
На радость всем казахам тут,
Врагов косили как курай*,
Забыл ли это, Абылай!
Все повторяется, Абылай!
Уйдешь и ты, ища свой рай,
Подрастет наследник твой,
Батыров даст ему сей край,
Пусть рождаются их много,
Попроси об этом Бога!
В Среднем жузе много жён,
Батыров будут много в нём,
Картина битвы с тем врагом,
В глазах мелькает миражом.
Ей, Абылай, Абылай,
Мои слова ты почитай!
Он старше выглядел тебя,
С большой массивной головой
Он советник твой, кумир,
Хоть старше, сверстником он был,
Уже за восемьдесять лет,
Его догнала злая смерть:
Богембай скончался – твой батыр!
Читал моливту он, когда
Хотела выскочить душа,
Привет он трижды передал,
Что не распрощался он с тобой,
Жалел, что так вот умирал.
Предал земле батыра я,
Привет его передаю,
Не плачь! И слушай, Абылай,
Достойный выдержит, поймет,
Плохой в истерику впадёт,
Не слал привет я за глаза,
Вот потому пришел сюда.
Слезы горькие уйми,
Молитву добрую прочти,
Пусть будут гроздья удач,
Золотой трон Сыну даст.
С долголетием Богембая
Пусть придет обилие рая!
Наследникам Богембая
Мы достатка пожелаем,
Народу – путь в цветущий край,
Пусть Аллах его хранит,
И подарит светлый рай!

Зиндан* - темница-колодец (тюрьма)
Курай* - лопух, репейник.


перевел Масгут Нурмагамбетов

Астана
06.01.2024.
__________________________