Как хорошо, что ты один. Из немецкой поэзии

Лия Полянская
Как хорошо, что ты один
Дожил счастливо до седин!
Тебе  ни зверь, ни человек
Не сократили долгий век.
Когда заснул , когда поел,
И сколько не доделал  дел…
А обуваться было лень -
Так шлёпал в тапках целый день.
Пижама? Можно не снимать,
Стемнело - сразу лёг в кровать.
Как хорошо на склоне лет
Не знать, что значит слово « нет »!
Курить,  пуская дым из носа
И пиво пить с утра без спроса;
А посадил ты пару пятен,
Не скажут : « Как ты неопрятен!»
Ты любишь петь - так пей и пой,
Не разругаются с тобой.
« Всю ночь храпишь! Не жизнь, а мука!
Ну вот, уже наелся лука!
Меня тошнит от чеснока!
Потри мне спину и бока!»
Сказал однажды твой сосед:
« Смотри, ещё не помер дед !
Лишь потому, что он один
Счастливо дожил до седин!»

Вольный перевод стихотворения
немецкого поэта  и сатирика
Вильгельма Буша
« Кто одинок - тому прекрасно » ;
Wilhelm Busch ( 1832 - 1908 )
«Wer einsam ist, der hat es gut »