Й. ф. Айхендорф. В чужом краю

Михаил Юсин
Йозеф фон Айхендорф.
(с немецкого).

В родимой сторонке-то молний багрец,
То серых небес простыня,
Давно опочили и мать, и отец,-
Не ждут там ни друг, ни родня.

Как скоро, как скоро
В пролеске глухом
И мне зашумят зеленЯ,
Я тоже усну, позабыв обо всём,
И все позабудут меня.

*
Joseph von Eichendorff.
 (1788—1857)

In der Fremde.

Aus der Heimat hinter den Blitzen rot
Da kommen die Wolken her,
Aber Vater und Mutter sind lange tot,
Es kennt mich dort keiner mehr.

Wie bald, ach wie bald kommt die stille Zeit,
Da ruhe ich auch, und ;ber mir
Rauscht die sch;ne Waldeinsamkeit,
Und keiner kennt mich mehr hier.

1833